Генрик Сенкевич. "Камо грядеши..."

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 |

Глава XXIV
      У Виниция, впрочем, тут же появилось опасение, что какая-нибудь неуместная помощь извне может омрачить его радость. О его исчезновении мог сообщить Хилон - городскому префекту или вольноотпущенникам в его доме, - тогда надо было ожидать прихода стражей. Что греха таить, мелькнула даже мысль, что в этом случае он мог бы приказать схватить Лигию и запереть ее в своем доме, но он почувствовал, что делать этого не должен - и не решился. Был он своеволен, дерзок и достаточно развращен, а коль понадобится, неумолим, но он все же не был ни Тигеллином, ни Нероном. Военная жизнь внушила ему некое понятие о справедливости, чести и совести
      - он чувствовал, что подобный поступок был бы чудовищной подлостью. Быть может, в приступе гнева и в здоровом состоянии он бы и мог пойти на такое, но в эту минуту он был полон нежности, был болен и мечтал лишь о том, чтобы ничто не стало между ним и Лигией.
      С удивлением он отметил, что, с тех пор как Лигия за него заступилась, ни она, ни Крисп не требуют от него никаких заверений, точно убеждены, что в случае опасности их защитит сверхъестественная сила. В голове у Виниция, после того как он послушал в Остриане поучения и рассказ апостола, смешалось возможное и невозможное, грань между ними почти исчезла - и он готов был допустить, что все может случиться. Однако, взвесив положение более трезво, он сам напомнил про грека и опять попросил, чтобы привели Хилона.
      Крисп согласился, послать решили Урса. Так как Виниций за несколько дней до похода в Остриан часто - иногда и напрасно - посылал своих рабов за Хилоном, он сумел подробно описать лигийцу его жилище и, начертав на табличке несколько слов, обратился к Криспу:
      - Я даю табличку, потому что он человек подозрительный и хитрый - когда я вызывал его к себе, он часто наказывал отвечать моим людям, будто его нет дома, если не имел для меня хороших вестей и опасался моего гнева.
      - Только бы его найти, а уж я его приведу, захочет он или не захочет,
      - ответил Урс.
      И, накинув плащ, быстро вышел. Найти кого-нибудь в Риме было не просто, даже при самых подробных указаниях, но Урсу в таких случаях помогал инстинкт лесного жителя, а также хорошее знание города, и вскоре он уже был в жилище Хилона. Правда, грека он не узнал. До этого он видел Хилона только раз, да и то ночью. Вдобавок тот важный, самоуверенный старик, который убеждал его убить Главка, нисколько не был похож на согнувшегося от страха в три погибели грека - никто бы не догадался, что оба они одно и то же лицо. И Хилон, сообразив, что Урс смотрит на него как на совершенно чужого человека, быстро оправился от испуга. Табличка с посланием Виниция еще больше успокоила его. По крайней мере, подозрение, что он нарочно заманил патриция в ловушку, ему явно не угрожало. Христиане, решил он, не убили Виниция, вероятно потому, что не осмелились поднять руку на столь известного человека.
      "А коль понадобится, то Виниций и меня защитит, - сказал себе Хилон,
      - уж наверняка он вызывает меня не затем, чтобы предать убийцам".
      - Добрый человек, - спросил он, набравшись смелости, - неужто мой друг, благородный Виниций, не прислал за мною носилки? Ноги у меня распухли, я не смогу идти так далеко.
      - Нет, - ответил Урс, - пойдем пешком.
      - А если я откажусь?
      - И не думай, ты должен пойти.
      - Да, я пойду, но по доброй воле. Иначе никто бы меня не заставил, ведь я свободный человек и друг городского префекта. К тому же, будучи мудрецом, я знаю способы защититься от насилия, я умею превращать людей в деревья и в животных. Но я пойду, пойду! Вот только надену плащ потеплее да капюшон, чтобы меня не узнали рабы в том квартале, - не то они непременно будут нас останавливать, чтобы целовать мне руки. С этими словами он накинул другой плащ и нахлобучил на голову большой галльский капюшон, опасаясь, как бы Урс не припомнил черты его лица, когда они выйдут на свет.
      - Куда ты меня ведешь? - спросил он по дороге.
      - За Тибр.
      - Я в Риме недавно и никогда там не был, однако полагаю, что и там живут люди, любящие добродетель.
      Но простодушный Урс, который слышал слова Виниция о том, что грек был с ним на кладбище в Остриане и видел, как они с Кротоном входили в дом, где жила Лигия, минутку подумал и сказал:
      - Не лги, старик, ты же сегодня был с Виницием в Остриане и возле наших ворот.
      - Ах, - сказал Хилон, - так это ваш дом за Тибром? Я в Риме недавно и еще хорошенько не знаю, как называются разные части города. Ты прав, друг! Я был возле ваших ворот и во имя добродетели заклинал Виниция не входить. Был я и в Остриане, а знаешь, зачем? Я, видишь ли, с некоторых пор тружусь над тем, чтобы обратить Виниция, и повел его послушать старшего из апостолов. Да прольется свет в его душу и в твою! Ведь ты христианин и, разумеется, хочешь, чтобы истина победила ложь?
      - Да, конечно, - кротко согласился Урс. Тут Хилон совершенно осмелел.
      - Виниций - очень важный господин, - сказал он, - и друг императора. Бывает, что он поддается наущениям злого духа, но если бы хоть волос упал с его головы, император отомстил бы всем христианам.
      - Нас хранит высшая сила.
      - Справедливо, справедливо! Но как вы намерены поступить с Виницием?
      - снова встревожась, спросил Хилон.
      - Не знаю. Христос велит быть милосердными.
      - Это ты превосходно сказал. Всегда об этом помни, не то будешь жариться в аду, как колбаса на сковородке.
      Урс вздохнул, и Хилон подумал, что с этим столь опасным при первом порыве человеком он всегда сумеет сделать, что захочет. Сейчас он желал узнать, что же все-таки произошло при похищении Лигии, и строгим голосом судьи стал спрашивать:
      - Что вы сделали с Кротоном? Говори правду, не лги. Урс снова вздохнул.
      - Виниций тебе скажет.
      - Это означает, что ты пырнул его ножом или убил палкой?
      - Я был без оружия.
      Грек не мог скрыть изумления нечеловеческой силой варвара.
      - А чтоб тебя Плутон!.. То есть, я хотел сказать, чтоб Христос тебя простил!
      Некоторое время они шли молча, затем Хилон сказал:
      - Я тебя не предам, но ты все же берегись стражей.
      - Я боюсь Христа, а не стражей.
      - И это справедливо. Нет более тяжкого греха, чем убийство. Я буду молиться за тебя, но не знаю, сумеет ли даже моя молитва чего-нибудь достичь, - разве что ты дашь обет, что никогда в жизни никого пальцем не тронешь.
      - Я и так убил неумышленно, - ответил Урс. Однако Хилон, желая на всякий случай обезопасить себя, не переставал толковать Урсу о грехе убийства и убеждать его принести клятву. Спрашивал и о Виниции, но лигиец на его вопросы отвечал неохотно, твердя одно: он, мол, услышит из уст самого Виниция то, что ему следует слышать. Так, беседуя, они в конце концов одолели долгий путь от дома грека до квартала за Тибром и оказались у того самого дома. Сердце Хилона опять тревожно забилось. Со страху ему почудилось, будто Урс бросает на него какие-то алчные взгляды. "Невелико утешение, - думал грек, - если он убьет меня неумышленно, и в любом случае я желал бы, чтобы его разбил паралич, а с ним вместе всех лигийцев, о чем и прошу тебя, Зевс!" С этой мыслью он все плотнее укутывался в свою галльскую хламиду, приговаривая, что боится холода. Наконец, когда они, пройдя по прихожей и по первому двору, оказались в коридоре, который вел в сад при домике, грек внезапно остановился.
      - Позволь мне перевести дух, - сказал он, - иначе я не смогу беседовать с Виницием и давать ему спасительные советы. И, не трогаясь с места, он убеждал себя, что никакая опасность ему не грозит, однако при мысли, что сейчас он покажется среди тех таинственных людей, которых видел в Остриане, ноги его слегка дрожали. Между тем из домика донеслось пенье.
      - Что это? - спросил Хилон.
      - Говоришь, ты христианин, а не знаешь, что у нас есть обычай после каждой трапезы славить спасителя нашего пеньем, - ответил Урс. - Мириам с сыном, наверное, уже вернулись, а может, и апостол там, с ними, он каждый день навещает вдову и Криспа.
      - Веди меня прямо к Виницию.
      - Виниций лежит в той комнате, где все собираются, - она самая большая, а остальные - это темные кубикулы, где мы только спим. Ну, пойдем, там отдохнешь.
      И они вошли в дом. В комнате было сумрачно, вечер стоял пасмурный, зимний, и огонь нескольких светильников не вполне разгонял темноту. Виниций скорее догадался, чем узнал Хилона под огромным его капюшоном, а грек, заметив в углу ложе и на нем Виниция, направился, не глядя на остальных, прямо к нему - словно полагал, что возле Виниция он будет в наибольшей безопасности.
      - О господин, - воскликнул он, умоляюще сложив руки, - почему ты не послушался моих советов!
      - Молчи, - сказал Виниций, - и слушай! Впиваясь взглядом в глаза Хилона, он начал говорить медленно и четко, как бы желая, чтобы каждое его слово было воспринято как приказ и прочно врезалось в память грека.
      - Кротон набросился на меня, чтобы убить меня и ограбить, - понял? Тогда я убил его, а эти люди перевязали мне раны, которые я получил в борьбе с ним.
      Хилон вмиг догадался, что за словами Виниция стоит уговор с христианами и он желает, чтобы ему поверили. О том же сказало греку и выражение лица молодого патриция. Не выказав ни сомнения, ни удивления, Хилон возвел глаза к потолку и воскликнул:
      - Он был отъявленный негодяй! А ведь я предупреждал тебя, господин, чтобы ты не доверял ему. Мои наставления отскакивали от его башки, как горох от стенки. Да, во всем Гадесе не сыщется для него достойной кары. Кто не может быть честным, тот в известной степени вынужден быть негодяем, а кому же труднее стать честным, как не негодяю? Но чтобы напасть на своего благодетеля и столь великодушного господина... О боги! Тут он вдруг вспомнил, что по дороге представился Урсу как христианин, и замолк.
      - Не будь при мне кинжала, он бы меня убил.
      - Благословляю ту минуту, когда посоветовал тебе взять хотя бы кинжал.
      Но Виниций, устремив на грека испытующий взгляд, спросил:
      - Что ты сегодня делал?
      - Я-то? Разве я не сказал тебе, господин, что я давал обеты во твое здравие?
      - И ничего больше?
      - И как раз собирался проведать тебя, когда пришел этот добрый человек и сказал, что ты меня зовешь.
      - Вот табличка. Пойдешь с нею ко мне домой, найдешь моего вольноотпущенника и вручишь ему. Здесь написано, что я уехал в Беневент. А от себя Демасу скажешь, что выехал я сегодня поутру, что меня срочно вызвал письмом Петроний. - И, подчеркивая каждое слово, он повторил: - Уехал в Беневент - понял?
      - Да, да, ты уехал, господин! Нынче утром я простился с тобою у Капенских ворот - и после твоего отъезда на меня напала такая тоска, что, если твое великодушие ее не уймет, я изойду слезами, как несчастная жена Зета*, скорбя по Итилу.**
      _______________
      * Аэдона, превращенная в соловья. (Примеч. автора.)
      ** Согласно мифу, Аэдона, жена фиванского героя Зета, из зависти попыталась убить старшего сына своей невестки Ниобы, но по ошибке убила своего собственного - Итила. Сжалившись над скорбью Аэдоны, боги превратили ее в соловья.

      Хотя Виниций был болен и к уловкам грека уже привык, он не удержался от улыбки. К тому же он обрадовался, что Хилон его понял.
      - Ладно уж, припишу, чтобы осушили твои слезы. Дай-ка сюда светильник.
      Хилон, уже вполне успокоенный, встал и, сделав несколько шагов к очагу, взял один из стоявших на выступе светильников. Но при этом движении откинулся назад капюшон, и свет упал прямо на его лицо. Тут Главк вскочил со скамьи и, подбежав, стал перед ним.
      - Не узнаешь меня, Цефас? - спросил Главк. И голос его прозвучал так грозно, что все вздрогнули. Хилон, который приподнял было светильник, уронил его на пол и, скорчившись, застонал:
      - Это не я... не я... пощади! Главк повернулся к сидевшим за трапезой.
      - Вот человек, - сказал он, - который продал и погубил меня и мою семью!
      Его история была известна и христианам, и Виницию, который не догадался, кто ему перевязывал раны, лишь потому, что от боли несколько раз терял сознание и не слышал его имени. Но для Урса этот миг и слова Главка были как молния, блеснувшая во мраке. Узнав Хилона, Урс одним прыжком очутился возле него, схватил его за руки и, отогнув их ему за спину, закричал:
      - Это он уговаривал меня убить Главка!
      - Пощадите! - хныкал Хилон. - Я вам отдам... Господин! - воскликнул он, поворачивая голову к Виницию. - Спаси меня! Я же тебе поверил, заступись за меня! Твое письмо... я отнесу. Господин! Господин мой! Но из всех присутствующих Виниций наиболее равнодушно наблюдал за тем, что происходит, - все дела грека были ему известны, а кроме того, сердце его не знало, что такое жалость.
      - Закопайте его в саду, - сказал он, - а письмо отнесет кто-нибудь другой.
      Хилон решил, что эти слова - окончательный приговор. Кости его уже трещали в страшных лапах Урса, из глаз от боли полились слезы.
      - Заклинаю вашим богом! Пощадите! - стонал он. - Я христианин! Pax vobiscum! Я христианин, а если не верите, окрестите меня еще раз, два раза, хоть десять раз! Главк, это ошибка! Разрешите мне сказать! Возьмите меня в рабы! Не убивайте! Пощадите!
      И приглушаемый болью его голос все слабел. Но тут из-за стола поднялся апостол Петр. Он скорбно покачал белой своей головой, склоняя ее на грудь, и глаза его были закрыты; потом он открыл глаза и среди наступившей тишины заговорил:
      - Вот что сказал нам спаситель: "Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему, и если покается, прости ему. И если семь раз в день согрешит против тебя, и семь раз обратится, и скажет: каюсь, - прости ему".
      После этих слов апостола стало еще тише. Главк долго стоял, закрыв лицо руками; наконец он отвел руки и сказал:
      - Цефас, пусть бог простит тебе причиненное мне зло так, как я его прощаю тебе во имя Христа.
      И Урс, отпустив руки грека, поспешно прибавил:
      - Пусть спаситель будет ко мне так же милостив, как и я прощаю тебя. А Хилон рухнул на колени и, упершись в пол руками, вертел головою, как пойманный в сети зверь, испуганно озирался, словно не зная, откуда ждать смерти. Он еще не верил глазам своим и ушам и не смел надеяться на прощение.
      Но постепенно он приходил в себя, лишь посиневшие губы дрожали с перепугу.
      - Отыди с миром! - промолвил апостол. Хилон поднялся на ноги, но говорить еще не мог. Он безотчетно сделал несколько шагов к ложу Виниция, как бы ища защиты, - видимо, в голове у него еще не укладывалось, что Виниций, хотя и пользовался его услугами и в известной мере был его союзником, осудил его на смерть, между тем как люди, которым эти его услуги были во вред, его простили. Эта мысль появилась у него позднее. А теперь в его взгляде были только изумление и недоверие. Он уже понял, что прощен, но все же хотел поскорее унести ноги от этих непонятных людей, чья доброта страшила его почти так же, как устрашала бы жестокость. Ему казалось, что, если он задержится здесь подольше, произойдет опять что-то неожиданное. Поэтому, остановясь подле Виниция, он прерывающимся голосом попросил:
      - Дай письмо, господин! Дай письмо! Схватив протянутую Виницием табличку, он отвесил один поклон христианам, второй - больному и, горбясь, прижимаясь к стене, выбежал из комнаты.
      Когда он очутился в саду, среди ночной тьмы, волосы у него опять стали дыбом от страха - он был уверен, что Урс поспешит вслед за ним и прикончит его. Он побежал бы сломя голову, да ноги не повиновались, а еще через мгновение и вовсе обмякли - рядом с ним действительно стоял Урс. Хилон упал ничком на землю и заскулил:
      - Урбан! Во имя Христа!..
      - Не бойся, - сказал Урбан. - Апостол наказал проводить тебя за ворота, чтобы ты в темноте не заблудился, а если у тебя нет сил идти самому, отвести домой.
      Хилон приподнял голову.
      - Что ты сказал? Как? Ты меня не убьешь?
      - Нет, не убью, а если я слишком крепко тебя схватил и повредил тебе кости, уж ты меня прости.
      - Помоги встать, - сказал грек. - Так ты меня не убьешь? Нет? Проводи меня на улицу, дальше пойду сам.
      Урс поднял его с земли как перышко и поставил на ноги, потом проводил по темному переходу во двор, из которого через длинную прихожую был выход на улицу. Идя по коридору, Хилон повторял в ужасе про себя: "Я погиб!" - и лишь когда они оказались на улице, успокоился.
      - Дальше я пойду сам, - сказал он.
      - Да будет мир с тобой!
      - И с тобой, и с тобой! Вот только передохну. После ухода Урса он наконец вздохнул полной грудью. Ощупал себе живот, грудь, точно желая убедиться, что жив, и торопливо зашагал вперед. Но через несколько десятков шагов он остановился и спросил себя:
      - Почему он все-таки меня не убил?
      И хотя он уже толковал с Эврицием о христианском учении, и с Урбаном беседовал у реки, и в Остриане слышал проповедь, ответа на этот вопрос он не мог найти.
© 2003
Библиотека Церкви ЕХБ
г.Дзержинский, М.О.
web-master:
spm111@yandex.ru
div align="center">Hosted by uCozght -->