Кэтрин Барнуэлл,

Пол Дэнси и Тони Поп

Словарь-справочник:

Ключевые понятия Библии

В тексте Нового Завета

 

 

 

                                                                                                                                                                       

 ЕВАНГЕЛИЕ

Греч. существительное e"uagg'elion, еванг\'елион обычно переводится как "Евангелие." Производный от

него  глагол e"uaggel'izw,  евангел\'изо  переводится  как  "проповедовать  Евангелие"  или

"благовествовать", в зависимости от контекста (см. более подробный анализ ниже). В словаре The New

International  Dictionary  of  New  Testament  Theology  говорится,  что  слово  евангелион  изначально  было,

главным образом, техническим термином, означавшим извещение о победе, а также использовалось для

обозначения  позитивных политических и  благоприятных  сообщений  в  личном  плане. Это  касалось,  в

частности,  различных  объявлений,  касающихся  императора  (т.  е.  верховного  властителя):  о  его

рождении, восшествии на престол, издаваемых им законах и повелениях. В греческом переводе Ветхого

Завета обетования о пришествии Бога, который спасет Свой народ, и о Царстве Божием обозначались

также  словом  еванг\'елион.  Оно  переводится  как  "благая  весть."  В  Новом  Завете  существительное

еванг\'елион  употребляется  в  строго  определенном  значении.  Это  не  любая  "благая  весть",  а

исключительно  "благая  весть"  о  том,  что  Бог  открыл  путь  спасения  грешникам. В  Новом  Завете  оно

употребляется только в этом смысле и в большинстве случаев переводится как "Евангелие." В разделе

"Наиболее распространенные выражения со словами Евангелие и Благая весть" рассматриваются также

два значения производство от него глагола. Обратите внимание: в самом тексте Нового Завета четыре

его  первые  книги  "Евангелием"  не  называются.  Это  значение  слово  "Евангелие"  приобрело  позже. В

Новом Завете слово евангелион встречается 76 раз, причем около 60 раз - в посланиях апостола Павла.

Например: 

Мф 26:13 .".. где ни будет проповедано Евангелие это во всем мире, сказано будет в память ее, и о

том, что она сделала." 

Мк 1:15 "После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие

Царства Божия." 

Мк 13:10 "И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие." 

Рим  1:15-16 "Итак,  что  до меня,  я  готов  благовествовать и  вам,  находящимся  в Риме. Ибо  я  не

стыжусь  благовествования (=Евангелия)  Христова,  потому  что  оно  есть  сила  Божия  ко  спасению

всякому верующему..." 

Рим 14:24 "Могущему же утвердить  вас, по благовествованию  (Евангелию), моему и проповеди

Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано..." 

1 Фес 2:4 "Но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовествование (Евангелие), так

мы и говорим, угождая не людям, но Богу, испытующему сердца наши." 

Варианты перевода существительного "Евангелие": Благовествование Божие Божие откровение Благая

весть Божия Откровение от Бога Благовестие о спасении Главный смысловой акцент делается на том,

что это - послание, сообщение с оттенком радости. "Благая весть" не всегда лучший вариант перевода.

Переводчик  должен  выяснить,  нет  ли  в  целевом  языке  какого-нибудь  соответствующего  местной

культурной  традиции  эквивалента,  означающего  сообщение,  доставляющее  радость  тем,  кто  его

слышит.  Поскольку  в  определенном  значении  слово  "Евангелие"  использоваться  как  термин,

переводчики  обычно  пишут  его  с  большой  буквы.  Это  вполне  оправданный  прием,  однако  не нужно

полагать, что заглавные буквы помогают донести смысл фразы. Кроме того, если уж использовать этот

прием,  то  нужно  писать  слово  с  заглавной  буквы  везде,  где  оно  использовано  в  этом  значении.

Переводчик должен иметь перед собой список выражений, в которых он решил использовать заглавные

буквы. Это поможет ему быть последовательным в своем решении. В определенном контексте это слово

подразумевает также проповедь, распространение Евангелия, например: 

1  Кор 9:8  "За  что  же  мне  награда?  За  то,  что  проповедуя  Евангелие,  благовествую  о  Христе

безвозмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании."  т. е. я получаю свое  воздаяние в том,

что проповедуя Евангелие, не прошу за это платы, хотя и имею на это полное право и, если захотел, мог

бы это сделать. 

2 Кор 8:18 "С ним послали мы тоже брата, во всех церквах похваляемого за благовествование." 

Флп  1:5 "За  ваше  участие  в  благовествовании  от  первого  дня  даже  доныне... ...  за  то,  как  вы

помогали  мне  в  деле  благовествования..."  т.  е.  за  то,  что  вы  принимаете  участие  в  распространении

Евангелия. См. также статью ОБЩЕНИЕ. 

Флп 4:3 ...помогай  им,  подвизавшимся  в  благовествовании  вместе  со  мною... ...  усердно

трудившихся, проповедуя Евангелие вместе со мной..." См. также: Мк 8:35; 10:29; Рим 1:1, 9; 15:16; 1

Кор 4:15;  9:14: 2  Кор 2:12;  Флп  2:22;  4:3,  15;  1  Фес  3:2;  Флм  13.  Еще  одно  производное  слово:

"евангелист" (греч. e"uaggel'isths, евангел\'истес) - означает "тот, кто проповедует Евангелие." См. Деян

21:8; Еф 4:11; 2 Тим 4:5. 

Наиболее  распространенные  выражения  со  словами  "Евангелие"  и  "благая  весть": "Евангелие

Царства" (Мф) "Евангелие/благовестие Царства Божия" (Лк, Деян), т. е. Евангелие, в котором говорится

о Царстве (Божием), благовествование о том, что Бог установит Свое Царство. См. Мф 4:23; 9:35; 24:14;

Лк 4:43; 8:1; 16:16; Деян 8:12. "Евангелие Христово", т. е. благовествование о Христе. См. Рим 15:19; 1

Кор 9:12; 2 Кор 2:12; Гал 1:7. "Благовествование Божие", т. е. благая весть, исходящая от Бога. См. Мк

1:14; Рим 1:1; 15:16; 1 Фес  2:2,  9; 1 Петр 4:17. "Благовествование мое/наше",  т. е. Евангелие, которое

я/мы  проповедую/ем. См.  Рим 2:16;  16:25;  2  Кор  4:3;  1  Фес  1:5; 2  Фес 2:14;  2  Тим 2:8.  "Веровать  в

Евангелие", см. Мк 1:15. См. также статью ВЕРИТЬ. "Покоряться благовествованию", т. е. исполнять

то, что предписывает Евангелие. См. 2 Фес 1:8; 1 Петр 4:17. "Проповедовать Евангелие" 

а.  Выражением  "проповедовать  Евангелие"  иногда  переводится  греческая  фраза khr'ussw t`o

e"uagg'elion, кер\'юссо то еванг\'елион." 

Мф 4:23 "И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царства, и

исцеляя всякую болезнь..." 

Гал 2:2 ... благовествование, проповедуемое мною язычникам..." 

б. Иногда выражением "проповедовать Евангелие" переводится греческий глагол евангел\'изо. 

Лк 9:6 "Они пошли, и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду." 

Лк 20:1 "В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал..." 

Деян 8:25 ...Обратно  пошли  в  Иерусалим  и  во  многих  селениях  Самарийских  проповедали

Евангелие." 

В  Четвероевангелии  эти  греческие  выражения  (кер\'юссо  то  еванг\'елион,  евангел\'изо)  часто

используются  как  синонимы.  Один  автор  предпочитает  одно,  другой -  другое. Матфей  и  Марк  чаще

используют  выражение  (а),  тогда  как  у  Луки  и  Иоанна  чаще  встречается  (б).  Правда,  в  посланиях

апостола Павла прослеживается некоторая дифференциация в употреблении этих выражений: (а) первое

делает акцент на самом факте проповеди, тогда как (б) подчеркивает идею распространения Евангелия

(любыми  способами).  Однако  не  исключено,  что  его  выбор  обуславливался  исключительно

грамматической  конструкцией  в  зависимости  от  контекста.  Более  подробно  использование  слова

kerysso в посланиях апостола Павла исследуется в статье R.B.COOK "Paui... Preacher or Evangelist?", The

Bible  Translator, Vol.32.4, October  1981,  p.441-444.  В  этой  статье  проводится  подробный  анализ  всех

случаев  использования  этого  глагола  в  посланиях  апостола  Павла.

возвещать/провозглашать/проповедовать благую весть Однако в большинстве случаев глагол евангелизо

переводится в более общем смысле: "возвещать благую весть", "сообщать благую весть", подразумевая

вообще некую новость, не обязательно возвещение Евангелия. В таком контексте его можно перевести

как  "приносить  благую  весть", "сообщать благую  весть" (глагол  "проповедовать"  в некоторых  языках

употребляется  только  тогда,  когда  имеется  в  виду  публичное  выступление  перед  целой  группой

слушателей).  Кроме  того,  он  подразумевает  только  благовествование,  исходящее  от  Бога.  Обратите

внимание: "возвещать  благую  весть" -  это  основное  значение  глагола  евангел\'изо.  Различие

нюансировки выражений "проповедовать Евангелие" (см. (б) выше) и "возвещать благую весть" зависит

исключительно от контекста. 

Мф 11:5 .".. нищим благовествуют." Этот стих перекликается с ветхозаветной цитатой (Ис 61:1), а

также  с  другими  стихами  из  книги  пророка  Исайи:  Ис 26:19;  29:18;  35:5-6  42:7,  18.  См.  также

параллельный стих Лк 7:22 и Лк 4:18, цитируемый ниже. 

Лк 1:19 .".. [я] послан говорить с тобою и благовестить тебе это." В данном случае "благая весть"

не Евангелие, а пророчество о рождении Иоанна Крестителя. 

Лк 3:18 "Многое и другое благовествовал он [Иоанн] народу, поучая его." 

Лк 4:18 "Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим..." Это цитата из

Ветхого Завета. В те времена суть Евангелия не была еще открыта людям. 

Рим  10:15-16 "И  как проповедовать,  если не  будут  посланы?  как  написано:  как прекрасны ноги

благовествующих  мир,  благовествующих  благое! (16)  Но  не  все  послушались  благовествования..."

Обратите  внимание:  в  стихе  15  речь  идет  о  "евангелии"  в  общем  смысле,  тогда  как  стих  16

подразумевает собственно проповедь Евангелия Христова, говорящего о спасении через Христа. 

Евр 4:6 ...  а  те,  которым  прежде  возвещено,  не  вошли  в  него  за  непокорность."  Обратите

внимание: здесь содержится ссылка на возможность войти в обетованную землю Ханаанскую, которую

получил народ Израилев. "Благая весть", которую слышали иудеи, не была Евангелием спасения через

Христа. Поэтому, несмотря на сравнение с теми, кто после пришествия Христова слышал евангельскую

проповедь, переводить сообщение, обращенное к народу Израилеву, как "благая весть" или "евангелие"

не корректно. Иногда характер благовествования раскрывается в последующем тексте: 

Лк 2:10 .".. не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям." 

Лк 4:43 ... благовествовать Я должен Царство Божие..." См. также: Лк 8:1; 16:16; Деян 8:12. 

Деян 8:35 .".. благовествовал ему об Иисусе." 

Деян 10:36 "Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа..." 

Деян 13:32 "И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их,

воскресив Иисуса..." 

Деян  14:15  .".. И мы  - подобные  вам люди,  и  благовествуем  вам,  чтобы вы  обратились  от  этих

ложных к Богу живому..." KJV .".. Мы тоже люди с такими же страстями, как у вас, и мы проповедуем

вам, чтобы вы обратились от ложных богов к Богу живому..." 

1 Фес 3:6 "Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и

любви вашей..." GNB "Теперь вернулся от вас Тимофей и принес нам радостную весть о вере вашей и

любви..." т. е. "добрую весть", что вы продолжаете пребывать в вере и любви (к нам). 

Откр  14:16 "И  увидел  я  другого  Ангела,  летящего  на  середине  неба,  который  имел  вечное

Евангелие,  чтобы  благовествовать  живущим  на  земле..."  В  этом  контексте  "вечное  Евангелие"

подразумевает  призыв  к  страху  Божию  в  стихе 7;  в  противном  случае  "Евангелие"  не  имело  бы

определения  "вечное",  которое  подчеркивает  неизменность  Божиих  целей,  поскольку  они  являются

вечными ценностями. 

Варианты  перевода  выражения  "возвещать  благую  весть":  (по  отношению  не  к  Евангелию,  а  к

сообщению иного содержания): Обратите внимание как различается обозначение "благовествования" в

зависимости  от  его  содержания:  когда  оно  содержит  проповедь  о  спасении  через  Христа,  и  когда

подразумевается какая-либо иная "благая весть." Разобравшись в этих различиях, можно приступать к

переводу  тех  мест,  где  "благовествование"  подразумевает  не  Евангелие,  а  иное  сообщение.  В

зависимости  от  контекста,  его  можно  перевести  как: "сообщать,  провозглашать,  распространять,

передавать... (благую  весть)."  Запомните:  зачастую  для  перевода  слова  "Евангелие"  не  подходит.

(Правда,  это  зависит  от  того,  на  каком  именно  эквиваленте  вы  остановились  при  переводе  слова

"Евангелие" на целевой язык. Конечно, в большинстве случаев нет смысла пояснять выражение "благая

весть",  как  это делают недостаточно квалифицированные переводчики). "проповедовать Евангелие" В

Гал 1:8-9 глагол евангелизо говорит о ложном благовестии. В данном случае это слово придает фразе

оттенок ироничности по отношению к ложному благовествованию, которое люди, проповедующие его,

называют Евангелие, но которое, по утверждению апостола Павла, не имеет с ним ничего общего. 

Гал  1:8-9 "Но  если  бы  даже  мы,  или  Ангел  с  неба  стал  благовествовать  вам  не  то,  что  мы

благовествовали  вам,  да -  будет  анафема.  Когда  прежде  мы  сказали,  так  и  теперь  еще  говорю:  кто

благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема." т. е. если кто-то будет проповедовать вам

нечто  отличное  от  того,  что  мы  вам  проповедовали,  утверждая,  что  это  и  есть  Евангелие,  да  будет

проклят,  даже  если  это  будет  кто-то  из  нас  или  Ангел  с  неба... "проповедовать,  благовествовать"

Иногда,  особенно  если  в  тексте  упоминается  какой-либо  еще  предмет  проповеди,  например, "Слово

Божие", глагол евангелизо переводится просто как "проповедовать", "возвещать" или  "возглашать" без

дополнения: 

Гал 1:16 .".. чтобы я благовествовал Его язычникам..."  т. е. с тем, чтобы я мог рассказать о Нем

людям  (подразумевая,  что  это  сообщение  сделает  их  счастливыми.) См  также:  Деян  5:42;  8:4;  15:35;

17:18; 1 Кор 9:18; Гал 1:23; Еф 2:17; 3:8; Откр 10:7. 

Варианты  перевода  глагола  "евангелизо"  в  значении  "нести людям  Евангелие":  Хотя  чаще  всего  этот

глагол переводится  как  "проповедовать Евангелие",  обратите  внимание,  что настоящее  его значение  -

"распространять  Евангелие."  Апостол  Павел  распространял  благовествование  не  только  публичными

проповедями. Внимательно изучайте каждый конкретный контекст. 

Рекомендации для дополнительного чтения: 

Cook R. B. Paul... Preacher or Evangelist? TBT. Vol. 32.4, October 1981, с. 441-444. 

ЖЕРТВА, ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ

Жертвоприношение  представляет  собой  религиозный  акт  принесения  дара  Богу  или  какому-нибудь

иному  могущественному  духовному  существу  с  целью  установить,  поддержать  или  восстановить

должные отношения между тем, кто приносит жертву, и Божеством. Для этого необходимо от чего-то

отказаться, чем-то пожертвовать. Причиной принесения жертвы может быть: 

1. желание восславить Бога и воздать благодарение за Его благословение или 

2. [чаще] желание получить прощение, отпущение совершенных грехов или очиститься от нечистоты,

или 

3.  искупление  своей  находящийся  под  угрозой  жизни  ценой  жизни  соответствующего  жертвенного

животного. Эти цели могут взаимодополнять друг друга. В ветхозаветные времена иудеи приносили в

жертву Богу животных  в  соответствии  с  Законом, который Господь  дал Моисею. Эта  традиция  свято

соблюдалась и во времена земной жизни Спасителя. Согласно новозаветному учению Иисус положил

конец  этой  практике,  доведя  ее  до  абсолюта  собственной  смертью,  хотя  жертвоприношения  в

Иерусалимском храме и продолжались вплоть до его разрушения в 70 г. по Р. Х. В Новом Завете можно

вычленить три широких толкования слова "жертва", на которых мы и остановимся в соответствующих

разделах данной статьи. Свой анализ мы построили по следующему плану: 

Ветхозаветная предыстория 

Употребление в Новом Завете  

1. Принесение в жертву животных и другие жертвы

а. Жертва, приносить жертву 

б. Приношение 

в. Дар 

г. Кровь  

2. Искупительная жертва Христова  

а. "Жертва" или "приношение" в значении: "жертвенная смерть Христа" 

б. Кровь в контексте крестной смерти Спасителя  

3. Жертвы, приносимые Богу христианами.  

 

Ветхозаветная  предыстория  Жертвоприношения,  до  сих  пор  существующие  у  представителей

некоторых  культур,  на  протяжении  всей  истории  человечества  были  широко  распространенной

практикой. В Библии она первый раз упоминается в связи с жертвами Каина и Авеля (Быт 4:3-4). Ной

принес  жертвы  после  завершения  потопа  (Быт 8:20).  Авраам  также  по  разным  поводам  совершал

жертвоприношения,  равно  как  и  все  патриархи  вместе  с  народом  Израильским.  Позднее  Бог  дал

Моисею Закон, который повелел исполнять своему народу. В этом Законе Он детально объяснил, какие

именно жертвы должны приносить Ему сыны Израиля. Этот данный Богом через Моисея и принятый

Израилем  свод  законов  стал  основой  Завета  (см.  статью  ЗАВЕТ),  который  выделил  израильтян  из

других народов и позволил им считать себя народом, посвященным Богу. Тем самым, поскольку, как и

все остальные люди, сыны Израилевы не были свободны от греха, Бог повелел им приносить жертвы, с

помощью  которых они  должны  были:  подтверждать  свою  верность  завету (24:1-8) (29:36-37;  8:11-15,

23-30)  получать  прощение  за  нарушение  заповедей  Божиих  и  завета,  заключенного  Им  со  Своим

народом. В книге Левит описывается пять видов жертв: Правила для народа; Правила для священников;

1. Жертва всесожжения, приносившаяся два раза в день за весь народ и за отдельных людей

1:1-17; 6:8-13

2.  Жертва  бескровная  хлебные  зерна  или  колосья,  а  также  мука  с  елеем  и  ладаном  и

хлебные печения приносились в жертву во время всесожжения (за весь народ) или отдельно, как

жертва греха (за отдельных людей) 2:1-16; 6:14-23 

3. Жертва спасения или мира, дополнительная по отношению к жертве греха или к жертве

всесожжения 

4.  Жертва  греха  приносилась,  когда  кто-то  хотел  очиститься  от  греха  или  нечистоты,  а

также во время религиозных праздников (за весь народ) 4:1-5, 13; 6:24-30 

5. Жертва вины приносилась только отдельными лицами и только за определенные грехи

5:14-19; 7:1-10 

Все  виды  жертвоприношений,  за  исключением  бескровной  жертвы,  подразумевали  умерщвление

животного  и  использование  его  крови.  Помимо  ежедневного  принесения  жертв  за  весь  народ,  к

жертвеннику целый день стекался неиссякаемый поток верующих, желавших принести жертву за свои

грехи  или  совершить  другие  добровольные  жертвоприношения.  В  дни  праздников  общих

жертвоприношений было больше, а один раз в году, в День очищения, первосвященник, как бы своды

воедино все принесенные за год жертвы, входил в Святое Святых и кропил находящуюся там святыню

кровью жертвенных во очищение от грехов его самого, священников и всего народа. 

Пасхальная жертва Установление Пасхальной жертвы восходит к истории исхода народа Израилева из

Египта.  Эта  жертва  не  имеет  никакого  отношения  к  очищению  или  искуплению  грехов.  Это  -

свидетельство  принадлежности  к  народу  Божию  и  благодарение  за  избавление  от  смерти.  Во  время

исхода из Египта Бог повелел, чтобы глава каждой семьи заколол ягненка мужского пола и его кровью

окропил  двери  своего дома. Ягненку должен был быть  год  от роду и  в нем не должно было быть ни

одного  изъяна.  Когда  ночью  Ангел  Господень  пришел  свершить  Божий  приговор,  он,  видя  кровь

ягненка  на  дверях,  проходил  мимо  таких  домов.  В  тех  же  домах,  где  не  было  такого  закона,  Ангел

умерщвлял  первенцев  людей  и  животных.  Это  событие  ежегодно  вспоминается  иудеями  во  время

праздника  Пасхи,  поэтому  каждая  семья  приносит  в  жертву  ягненка.  Таким  образом,  это -  жертва

благодарения  за  избавление  от  смерти.  Дело  в  том,  что  по  Закону  все  первенцы  принадлежат  Богу.

Поэтому  Он  заповедал  людям  выкупать  своих  первых  сыновей  деньгами  (Чис  18:15-16).  Что  же

касается  первенцев  всех животных,  то их  либо  положено было умерщвлять,  либо выкупать  их жизнь

ценой жизни  какого-нибудь  другого животного. Смерть Иисуса  Христа  совпала  с  праздником  Пасхи,

проводящемся ежегодно в воспоминание первой искупительной жертвы. Вот почему в Новом Завете Он

именуется Пасхальным Агнцем, принесенным в совершенную жертву, искупившую всех и сделавшую

ненужными дальнейшие обычные жертвоприношения. Это был Первенец, умерший для того, чтобы все

остальные были сопричислены сынам Божиим и стали свободны. Некоторые подробности, касающиеся

процедуры жертвоприношений ветхозаветного Израиля: 

(1) Когда  в  жертву  приносились животные,  то  все  их жирные  части  сжигались  на жертвеннике

всесожжения.  Это  относилось  и  к  тем  видам  жертвоприношений,  которые  предполагали,  что  другие

части тела умерщвленного животного используются иначе. См. Лев 3:17; Еф 5:2; Флп 4:18. 

(2) Правило, гласившее, что  "вся кровь принадлежит Господу",  означало, что прежде чем сжечь

или употребить в пищу тушу умерщвленного жертвенного животного, нужно дать вытечь из него всей

крови  и  собрать  ее  (Лев 7:26-27). (После  того  как  животных  прекратили  приносить  в  жертву,  это

правило  распространилось  на  обычный  бой  скота.)  Этой  кровью  совершалось  ритуальное  кропление

жертвенников, а остаток выливался за жертвенником всесожжения. 

Лев 17:1-12 "Потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать

души ваши, ибо кровь сия душу очищает. Потому ... не одна душа из вас не должна есть крови  [т. е.

мяса,  в  котором  еще  остается  кровь]..."  Ритуальное  использование  крови  для  очищения  от  греха

проходит лейтмотивом через весь Новый Завет. 

(3) В основании Жертвы всесожжения, Жертвы греха, Жертвы вины (а также, возможно, и других

жертв), равно как и искупительной жертвы Спасителя лежит идея очищения. Наказанием за грех служит

смерть,  но  Бог  по  милосердию  Своему  позволил  грешнику  вместо  своей  собственной  отдавать  во

искупление жизнь соответствующего животного. Во время жертвоприношения грех человека переходил

на жертвенное животное и, таким образом, он очищался его смертью. Нарушенная грехом связь между

человеком и Богом восстанавливалась. См. статью ПРИМИРЕНИЕ. 

(4) Всякую Бескровную жертву (а, возможно, и другие жертвы) полагалось посыпать солью (Лев

2:13). В данном случае соль символизировала постоянство. Соль добавлялась к жертве во свидетельство

того, что Завет, заключенный между Богом и Его народом, пребудет во веки, поэтому сыны Израилевы

должны всю жизнь хранить себя в чистоте. См. также Чис 18:19; 2 Пар 13:5. 

(5) Бескровные жертвы не должны были содержать закваски (дрожжей) и меда (за исключением

одной  из  составных  частей  Жертвы  мира).  Это  правило  свято  соблюдалось,  особенно  в  Праздники

Опресноков  и  Пасхи,  когда  женщины  следили,  чтобы  в  доме  не  было  никаких  дрожжей.  Все

упоминания о  закваске в Новом  Завете  (за исключением двух) - метафоричны, они подразумевают то

зло,  которое  человек  должен  устранить  из  своей жизни. (Правда,  дрожжи  и  мед  могли  тем  не  менее

приноситься  в  жертву,  как  "первые  плоды"  во  время  ежегодного  принесения  в  жертву  Богу  первого

сбора от всякого урожая в признание того факта, что это Он даровал людям эти плоды). 

(6)  Закон  требовал  строгого  исполнения  всех  предписаний,  касающихся жертвоприношений,  но

одного этого было недостаточно. Необходимы были вера и подчинение себя Богу как со стороны всего

народа,  так  и  со  стороны  отдельных  людей.  Бог  предупреждал  людей,  что Он  не  примет  их жертвы,

если  сердца  их  будут  удалены  от  Него.  В  таком  случае  наказание  за  их  грехи  не  переходит  на

жертвенное животное и они должны будут сами понести его. 

(7) Жертвы приносились  не  только  для  того,  чтобы  избавиться  от  грехов,  но и  для  того,  чтобы

воздать  Богу  благодарение  или  очиститься  от  какой-либо  нечистоты.  См.  статьи  ЧИСТЫЙ  и

НЕЧИСТЫЙ. В частности, к таким жертвам относилась и Жертва мира. Это был способ испросить у

Господа  помощи  или  возблагодарить  Его  за  помощь,  воздать  Ему  хвалу  или  просто  выразить  свою

преданность Ему и добрую волю. 

(8)  В  случае  совершения  греха  против  какого-нибудь  человека  нужно  было  сначала  искупить

свою вину перед ним и только после этого, примирившись с ним, принести жертву Богу (6:1-7). Иными

словами, жертва приносилась только за случайно совершенные грехи (невольные), грехи по неведению

или  под  влиянием  обстоятельств. "Если  же  кто...  сделает  что  дерзкою  рукою,  то  он  хулит  Господа:

истребится  душа  та  из  народа  своего...  грех  ея  на  ней" (Чис  15:30-31).  В  Книге  Чисел  (15:32-36)

приводится  пример  такого  человека,  согрешающего  "дерзкою  рукою."  Он  собирал  дрова  в  день

субботы, грубо нарушая заповедь Господню, и за это был побит камнями. 

Употребление в Новом Завете 

1.Принесение в жертву животных и другие жертвы 

В  Новом  Завете  жертвоприношение  обозначается,  главным  образом,  словами  "жертва" (греч. jus'ia,

тюс\'иа,  глаг. j'uw,  т\'юо), "приношение" (греч. prosfor'a,  просфор\'а,  глаг. prosf'erw,  прос\-ф\'е\-ро),

"дар" (греч. d'wron, д\'орон) и "кровь" (греч. a" ima, \'айма). Глагол "приносить" часто употребляется в

сочетании  с  существительными  "жертва"  и  "дар."  Когда  речь  идет  о  ветхозаветной  системе

жертвоприношений, эти термины иногда обозначают какие-то определенные виды жертв, но чаще они

употребляются в более общем значении. Это особенно относится к термину "жертва", которым может

обозначаться  как  вся  система  жертвоприношений,  так  и  практически  любые  (за  исключением

некоторых,  имеющих  определенное  название)  жертвы,  равно  и  жертвы,  приносимые  в  определенных

случаях, и те, которые священникам и обычным людям позволялось употреблять в пищу. Из контекста

не  всегда  очевидно,  какая  именно  жертва  имеется  в  виду.  Апостол  Павел  в  послании  к  Евреям  (Евр

10:5-8),  цитируя  Пс 39:6-8  пытается  дифференцировать  жертвоприношения.  Более  подробный  анализ

этого отрывка см. в комментариях на послание апостола Павла к Евреям F.F.Bruce (1964), стр.223. 

Евр  10:5-6 "Поэтому Христос,  входя  в мир,  говорит:  жертвы и приношения Ты  не  восхотел,  но

тело  уготовал  мне.  Всесожжения  и  жертвы  за  грех  не  угодны  Тебе."  Существуют,  конечно,  и

специальные термины, обозначающие все пять видов жертвоприношений, описанных в книге Левит 1-8.

См. раздел, посвященный ветхозаветной предыстории (с. 81-82): "Жертвы" (греч. тюс\'иа) - это Жертвы

мира  "Приношения" (греч.  просфор\'а) -  это  Бескровные  жертвы  "Жертвы  всесожжения" (греч.

олок\'автома) "Жертвы  греха" (греч.  пери  амарт\'иас),  по-видимому,  объединяют  и  жертвы  греха,  и

жертвы  вины.  Во  всех  остальных  случаях,  где  апостол  Павел  в  Послании  к  Евреям  упоминает

жертвоприношения, из контекста ясно следует, что он подразумевает жертвы греха. 

а. Жертва, приносить жертву (греч. тюс\'иа, т\'юо) 

Акт  жертвоприношения  подразумевает,  что  человек  отдает  что-то,  принадлежащее  ему,  с  целью

восстановления  правильного  порядка  вещей  или  исправления  своих  отношений  с  какой-то  духовной

силой.  Помимо  языческих  жертвоприношений,  в  Новом  Завете  упоминаются  только  жертвы,

приносившиеся  Богу  иудеями.  Как  мы  уже  отмечали,  слово  "жертва"  употребимо  по  отношению  к

любому  виду  жертвоприношений, смысл  его  в  каждом  конкретном  случае  зависит  от  контекста. Оно

может  означать:  Всю  систему  жертвоприношений,  а  также  любой  вид  жертвы,  если  из  контекста  не

ясно, какой именно из них имеется в виду. 

Мф 9:13,  12:7  "(цитата  из  Ос 6:6)...  милости  хочу,  а  не  жертвы..."  Это  пример  гиперболы,

обеспечивающей смысловое ударение. Фактически Бог все-таки требует жертвы, но не принимает ее от

людей,  не  оказывающих  милость  бедным  и  убогим.  Он  отвергает  те  жертвоприношения,  которые

предлагают  Ему  люди  и  требует  (через  пророков),  чтобы  прежде  чем  приближаться  к  Нему,  они

исправили перед Ним свои жизни. 

Евр  11:4 "Верою  Авель  принес Богу жертву  лучшую, нежели  Каин;  ею  получил  свидетельство,

что  он  праведен,  как  засвидетельствовал  Бог  о  дарах  его..."  Обратите  внимание:  Каин  принес

бескровную  жертву,  а  Авель  принес  в  жертву  животное.  Если  в  целевом  языке  слово,  адекватное

термину  "жертва",  непременно  подразумевает  жертвоприношение  животного,  то  в  данном  случае

следует подыскать  какой-нибудь  более общий оборот. См.  также: Мк 14:12 (также Лк 22:7)  в  связи  с

Пасхальным  агнцем.  Некоторые  или  все  виды  жертвоприношений,  подразумевающих  умерщвление

животных: 

Лк 2:24  "И чтобы принести  в жертву, по предписанному  в  законе Господнем, две горлицы, или

двух птенцов  голубиных." Эти жертвы  включались  в  жертву  всесожжения и  в жертву  греха. См. Лев

12:8. 

Лк  13:1  ."..  пришли  некоторые  и  рассказали Ему  о  Галилеянах,  которых  кровь Пилат  смешал  с

жертвами их." 

Деян 7:42 "(цитируя Амос 5:25-27) ... приносили ли вы Мне заклания (греч. сфагион) и жертвы?.."

GNB ...  закалывали  и  приносили  в  жертву  животных..."  Жертвы,  приносимые  с  целью  получения

прощения после совершения греха 

Евр 5:1 "Ибо всякий первосвященник, из людей избираемый, для людей поставляется на служение

Богу,  чтобы  приносить  дары  и  жертвы  за  грехи." См.  также:  Евр  5:3;  7:27;  8:3;  9:9;  10:1,  11, 26. См.

комментарий относительно Евр 10:18 в разделе (б) ниже. Другие жертвы, помимо жертв всесожжения: 

Мк  12:33  ."..  любить...  есть  больше  всех  всесожжений  и  жертв  [т.  е.  любых  видов

жертвоприношений]."  Те  части  жертвенных  животных,  которые  священникам  и  простым  людям

разрешалось употреблять в пищу: 

1 Кор 10:18 ... те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?" 

Языческие жертвоприношения  

Деян 7:41 "И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу..." См. также: Деян 14:13, 18; 1

Кор 10:20, 28 ("идоложертвенное" - греч. иер\'отютос). 

Варианты  перевода  терминов  "жертва"  и  "приносить  жертву":  Там,  где  местная  традиция  практикует

жертвоприношения  духам  или  идолам,  иногда  при  переводе  библейских  текстов,  упоминающих  о

принесении  жертвы  Богу,  можно  использовать  термины,  заимствованные  из  рецепторного  языка.

Возможно следует пояснить, что имеется в виду "жертва Богу", чтобы не возникало ощущения, что речь

идет  о  жертвоприношении  идолу  или  духу.  Использование  таких  терминов  может  способствовать

лучшему  пониманию  читателями  библейской  концепции  жертвоприношения,  только  при  этом

необходимо убедиться, что в местной традиции нет каких-либо отличительных черт, несовместимых с

иудейскими обычаями. 

б. Приношение (греч. просфора, просферо) 

Помимо специфического случая использования этого термина в Евр 10:5-8 (см. анализ в начале раздела

1), существительное "приношение трижды встречается в Новом Завете в значении "жертва." 

Деян 21:26 ... должно быть принесено за каждого из них приношение." 

Деян 24:17  ."..  чтобы  доставить  милостыню  народу  моему  и  приношения." NIV ...  чтобы  дать

людям моим дары для нищих и принести жертвы." GNB ... я отправился туда, чтобы доставить людям

моим немного денег и принести жертвы." В обоих этих стихах слово "приношение" подразумевает тот

самый Закон, о котором говорится в Чис 6:13-17, согласно которому требовалось приносить животных в

жертвы всесожжения, жертвы греха и жертвы мира, а также приносить жертвы возлияния, бескровные

жертвы и вольные жертвы. Поэтому в данном контексте лучше перевести слово "приношение" каким-

нибудь общим выражением, например  "приносить/давать дары Богу" или  "отдавать Богу должное  (по

Закону)." 

Евр  10:18 "А  где  прощение  грехов,  там  не  нужно  приношение  за  них."  Это  заявление  общего

порядка,  которое  можно  развернуть  следующим  образом: "больше  нет  никакой  необходимости

приносить Богу какие бы то ни было жертвы, чтобы получить прощение за наш  (и) грех (и)." Многие

переводчики  употребляют  здесь  слово  "жертва",  поскольку  жертва  греха  подразумевает  именно

жертвоприношение животного. Глагол "приносить" (как правило, греч. просф\'еро, дважды: анаф\'еро,

один  раз:  ан\'аго,  и  один  раз:  д\'идоми)  почти  всегда  встречается  в  сочетании  с  существительными

"жертва/ы" или "дар/ы." 

Евр 5:1 ...  приносить  дары  и жертвы  за  грехи." См.  также: Мф 5:23-24; 8:4  (также Мк  1:44; Лк

5:14); Лк 2:24; Деян 7:41-42; 21:26; Евр 5:3; 7:27; 8:3-4; 9:7-9; 10:1-2, 11; 11:4, 17; Иак 2:21 (Исаак). 

Варианты перевода глагола "приносить": возлагать (на жертвенник) давать. См. также разбор значений

слова "дар" ниже. 

в. Дар (греч. д\'орон)  

Понятие  "дар"  имеет  более  широкий  смысл,  чем  "жертва"  и  "приношение."  В  Новом  Завете  оно

зачастую подразумевает все, что дается, а не обязательно "жертвы" или "приношения" Богу. Однако в

определенном контексте  "дары" означают именно жертвы или приношения. В большинстве подобных

случаев  это  слово  можно  перевести  общим  понятием,  означающим  в  целевом  языке  `подарок',

`подношение'. В Евр 5:1, 8:3  и 9:9  говорится  о  "принесении  даров и жертв" (в Евр 5:1  добавлено  "за

грехи" - пояснение, относящееся, по всей вероятности, и к дарам и к жертвам). Возможно, это вовсе не

означает, что имеются в виду два принципиально разных понятия: дары - с одной стороны и жертвы - с

другой.  Скорее  всего  "дары  и  жертвы"  в  данном  случае -  идиома,  относящаяся  ко  всем  видам

жертвоприношений. Можно привести следующие аргументы в поддержку этой точки зрения: В Евр 9:9

говорится, что  "дары и жертвы" могут сделать совершенной совесть приносящего их человека. То же

самое утверждается в Евр 10:1, хотя там речь идет только о жертвах. В Евр 11:4 отмечается, что Авель

принес Богу лучшую жертву, чем Каин и получил свидетельство, что Бог принял его дары. В Мф 8:4

Иисус  говорит: "принеси  (греч.  просф\'еро)  дар  (греч.  дорон),  какой  повелел  Моисей",  подразумевая

жертвоприношение, о котором говорится в Лев 14:2-32 - две птицы и два ягненка мужского пола  как

жертва вины. См. также: Мф 5:24; 8:4; 15:5; 23:18-19 (см. также Мк 7:11; Евр 11:4). 

г. Кровь (греч. \'айма)  

Кровью  принесенного  в  жертву  животного  во  свидетельство  того,  что  во  искупление  грехов  отдана

жизнь, священник кропил священные предметы, храм или народ, тем самым очищая их. Таким образом,

кровь  символизировала жизнь  животного,  отданную  человеком,  чтобы  получить  от  Бога  прощение  и

примириться  с Ним,  являясь  искупительной жертвой. В  Новом  Завете  упоминание  о  крови  в  связи  с

жертвой можно подразделить на три основные группы. Ссылки на Закон, предписывающий дать крови

принесенного  в  жертву  животного  полностью  вытечь.  Согласно  ветхозаветным  правилам  животное

закалывали  ножом,  вонзая  его  таким  образом,  чтобы  кровь  быстрее  вытекала,  и  евреям  было

строжайшим образом запрещено есть мясо, в котором еще оставалась кровь. 

Деян  15:20 ...  написать  им,  чтобы  они  воздерживались  от  оскверненного  идолами,  от  блуда,

удавленины и  крови  [т.  е.  от  употребления  в пищу  мяса,  из  которого не вытекала  кровь]." См.  также

статью  R.Omanson  (1990),  упоминающуюся  в  конце  данной  статьи.  См.  также:  Деян  15:29;  21:25.

Ссылки на кровь принесенных в жертву животных, используемую в Храме: 

Евр 9:7  ...  во  вторую -  однажды  в  год  [входит]  один  только  первосвященник,  не  без  крови,

которую приносит за себя и за грехи неведения народа." 

Евр 9:22 "Да  и  все  почти  по  закону  очищается  кровью,  и  без  пролития  крови  (греч.

айматекхюс\'иа)  не  бывает  прощения."  См.  также:  Евр 9:12-13,  18-21, 25;  10:4;  11:28;  13:11.

Упоминания  о  крови  Христовой:  Анализ  случаев  упоминания  о  крови  Христовой  и  особенно  о  Его

искупительной смерти см. в разделе 2, ниже. 

2. Искупительная Жертва Христова  

а. "Жертва" или "приношение" в значении: "жертвенная смерть Христа" 

В  целом  слова, которыми обозначается искупительная  смерть Спасителя,  те же,  что используются по

отношению  к жертвоприношению  животных  (они  рассматриваются  в  разделе  1)  с  добавлением  слова

"агнец"  или  "овца" (греч.  \'амнос, \'амнион,  пр\'обатон)  или  "пасхальный  агнец"  или  "пасха" (греч.

п\'асха). Новый Завет представляет Иисуса Христа как Первосвященника, входящего в Святое Святых с

кровью жертвы, принесенной за народ, т. е. как священника, приносящего жертву и одновременно как

саму  жертву  или  жертвенного  агнца,  приведенного  на  заклание.  См.  статью  СВЯЩЕННИК.  Как

священник 

Евр 9:12 ... не с кровью козлов и тельцов, но со Своею кровию, однажды вошел во святилище, и

приобрел  вечное  искупление."  Это,  конечно,  метафора.  Смерть  Христа  сравнивается  со  входом

первосвященника  во  Святое  Святых  в  День  очищения.  Безусловно,  никто  не  утверждает,  что  Иисус

Христос  вошел  в  помещение  Святилища  с  чашей  полной  Его  собственной  крови.  Он  Сам  предстал

перед  Отцом  Своим  Небесным  как  жертва,  принесенная  за  всех  людей.  И  Отец  принял  это

искупительное жертвоприношение за весь мир. Как жертва 

Еф  5:2  ."..  как Христос... предал Себя  за нас в приношение  (греч. парад\'идоми) и жертву  (греч.

просфора) Богу." 

Евр 9:23 "Итак  образы  небесного должны  были  очищаться  этими,  самое  же  небесное  лучшими

этих жертвами." Вероятно, множественное число "лучшими... жертвами" использовано по отношению к

жертве Христовой не потому, что этих жертв было много, а просто для согласования с множественным

числом  местоимения  "этими",  стоящего  перед  данным  выражением.  См.  также:  1  Кор  5:7;  Евр  7:27;

9:14, 25-26, 28; 10:10, 12, 14. Искупительная смерть Христова часто обозначается словом "кровь." Как

уже  отмечалось  в  разделе  1б,  в  ветхозаветных  жертвах  кровь  символизировала  жизнь,  отданную  во

время принесения в жертву животного. Чтобы очистить людей или предметы, их кропили жертвенной

кровью.  Таким  образом  кровь  Христа,  символизирующая  Его  жизнь,  отданная  во  искупление  всех

людей, они могли получить прощение. 

б. Кровь в контексте крестной смерти Спасителя 

Деян 20:28 "Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святой поставил вас блюстителями,

пасти церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. [Варианты: Кровию Сына

Своего или: Своею Кровию]." 

Рим 3:25 "Которого  Бог  предложил  в  жертву  умилостивления  в  Крови  Его  через  веру,  для

показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде." См. статью ПРИМИРЕНИЕ, в разделе

Б. 

1  Петр  1:19  "[искупил]...  драгоценною  Кровию Христа,  как  непорочного  и  чистого  агнца."  См.

также: Ин 6:53-56; Рим 5:9; 1 Кор 10:16; 11:27; Еф 1:7; 2:13; Кол 1:20; Евр 9:12, 14; 10:19; 13:12; 1 Петр

1:3;  1 Ин  1:7;  5:6,  8;  Откр  1:5;  5:9;  7:14;  12:11;  19:13. Упоминание  о  "крови  завета":  в  ветхозаветные

времена договор между двумя людьми или группами людей скреплялся (иными словами, "приводился в

силу", "ратифицировался") кровью жертвенного животного. 

Мф 26:28 "Ибо сие - Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая на прощение грехов." т. е.

это -  Моя  кровь,  приводящая  в  силу  новый  завет.  Я  готов  пролить  (отдать)  Свою  Кровь,  чтобы

простились грехи многих людей. 

Евр 9:18 "Почему и первый завет был утвержден не без крови." См. также: Мк 14:24; Лк 22:20; 1

Кор 11:25; Евр 9:20; 10:29; 12:24; 13:20. Более подробный анализ см. в статье ЗАВЕТ. 

Варианты  перевода  слова  "жертва"  в смысле  "Жертва Христова":  Здесь вполне подходят  варианты

перевода  этого  термина,  приведенные  в  конце  раздела  1.  Новозаветное  учение  о  значении  и

действенности  спасения  во  многом  строится  на  сравнении  с  ветхозаветными  жертвами,  которые

совершались  в  соответствии  с  предписаниями,  данными  Богом  Моисею.  Поэтому  метафорические

сравнения  с  ветхозаветной  системой  жертвоприношений  необходимо  сохранить,  попутно  поясняя

смысл этих сравнений. Так например, в 1 Кор 5:7 .".. ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас" можно

перевести: "поскольку за нас отдана жизнь; Христос стал нашим пасхальным Агнцем (или: занял место

пасхального  Агнца,  дав  закласть  Себя  за  нас)."    иудеев  во  искупление  их  грехов  закалывался

пасхальный агнец; за нас же Сам Христос принес Себя в жертву.) Варианты перевода слова "кровь" в

контексте искупительной Жертвы Христовой: В тех местах, где слово  "кровь" не является ключом ко

всему  контексту,  некоторые  переводчики  пользуются  выражением  "смерть  Христова"  вместо  "крови

Христовой."  Это  позволяет  подчеркнуть,  что  на  самом  деле  речь  идет  не  столько  о  Крови,

циркулировавшей  в  Его  Теле  во  время  земной  жизни,  сколько  именно  о  Его  смерти.  Однако  в  этом

случае  ускользает  очень  важный  смысловой  оттенок,  а  именно:  что  эта  смерть  была Искупительной

Жертвой. Поэтому к выражению "смерть Христова" стали добавлять слово "жертвенная." Постарайтесь

все же по возможности передать при переводе это упоминание Крови (и жертвенности). Особенно это

важно для представителей тех культурных ареалов,  где жертвоприношения до сих пор практикуются.

Здесь вполне возможно наполнить термин "Кровь" именно тем содержанием, которое заложено в нем в

оригинальном тексте. 

Варианты  перевода  слова  "агнец"  в  контексте  Жертвы  Христовой:  Ссылки  на  Христа  как  на

пасхального Агнца  (Откр  5:6;  7:14; 12:11; 13:8) представляют при переводе трудности двоякого рода:

Пасхальному агнцу должно быть не больше года. Это не должен быть новорожденный ягненок, так что

прежде  всего  нужно  заранее  исключить  все  слова,  которые  передают  именно  этот  смысл.  Один  из

комментаторов Откровения Иоанна Богослова утверждает,  что Тому, Кто должен сконцентрировать  в

Себе  силу,  мудрость  и  могущество,  более  приличествует  слово  "Овен."  Такая  логика  вполне  уместна

там, где в рецепторном языке нет специального термина для обозначения молодого барашка или такой

термин есть, но ассоциируется со слабостью и нежностью, как например, слово "ягненок." Во-вторых,

выражение "Агнец Божий" (Ин.1:29,36) можно интерпретировать по-разному: как "посланный Богом" и

как  "принадлежащий  Богу."  Правда,  первый  вариант  кажется  более  предпочтительным,  поскольку  он

одинаково  хорошо  увязывается,  во-первых,  с  другими  новозаветными  учениями  и,  во-вторых,  с

иудейской традицией, изложенной в Быт 22:8, где описывается жертвоприношение Авраама. 

3. Жертвы, приносимые Богу христианами  

Принесение  иудеями  в  жертву  животных  сопровождалось  "духовной  жертвой"  веры,  молитвы  и

благодарения  Богу.  Помимо  прочего,  они  напоминали  каждому  верующему,  что  каждая  жертва,  с

помощью которой его жизнь искупается жизнью жертвенного животного, посвящает его самого Богу, и

он обязан провести оставшиеся ему дни и годы в служении Ему. Смерть Христова сделала ненужными

жертвы животных. "Он.., принесши одну жертву за грехи, навсегда восшел одесную Бога" (Евр 10:12).

Поэтому  верующие  в  Него  не  имеют  нужды  приносить  в  жертву животных.  Они  должны  приносить

Богу  духовные  жертвы.  Это  и  "свои  тела" (Рим  12:1-2),  и  дары  служителям  Божиим  (Флп 4:18),  и

молитва ко Господу (Евр 13:15), и благотворение, и общение (Евр 13:16). 

Рим 12:1 ... представьте тела ваши в жертву, святую, благоугодную Богу, для разумного служения

вашего." т. е. ...посвятите себя Богу, подобно приносимой Ему жертве и живите новой жизнью, которую

Он дарует. Вы должны полностью посвятить/отдать себя Ему, и этим вы угодите Богу. Вот то служение,

которое  вам нужно  принести Ему,  если вы  действительно поняли Его  благовествование. В  греческом

оригинале  в  этом  стихе  использовано  слово  logik'os,  логик\'ос ("разумный"),  производное  от  l'ogos,

л\'огос, которое может означать и `слово', и `сообщение', и  `причину', и `разум'. NEB в данном случае

переводит  логикос  как  "служение,  достойное  разумных  существ", -  как  "акт  служения  разумом."

Последний  вариант  хорошо  сочетается  с  дальнейшим  призывом  к  обновлению  ума  и  познанию  воли

Божией. 

Рим  15:16 "Быть  служителем  Иисуса  Христа  у  язычников  и  совершать  священнодействие

благовествования  Божия,  дабы  это  приношение  язычников,  будучи  освящено  Духом  Святым,  было

благоприятно Богу." 

1 Петр 2:5 "И сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы

приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом." т. е. вы сами, получив от Иисуса

Христа жизнь, также должны уподобиться тем камням, из которых Бог строит дом, где обитает Его Дух.

Вы - те люди, которых Он выделил из числа прочих и предназначил быть Его священством, чтобы вы

приносили  Ему  те  жертвы,  которым  учит  вас  Его  Дух  (или:  которые  происходят  от  Его  Духа,

обитающего  в  вас).  Вот  та  жертва,  которая  благоприятна  Богу,  если  вы  приносите  ее  через  Иисуса

Христа. 

Варианты перевода выражения "христианские жертвоприношения": Каждый раз переводить его нужно,

сообразуясь  с  контекстом.  Поскольку  тема  жертвоприношения  одна  из  важнейших  в  Священном

Писании,  старайтесь,  по  возможности,  сохранять  термин  "жертва"  и  элемент  сравнения  с  жертвой

ветхозаветной. 

Другие  слова и выражения для  сравнения: "соделываться жертвой" (греч. sp'endw,  сп\'ендо в  пассиве)

Этот  оборот,  использованный  в  переносном  смысле,  дважды  встречается  у  апостола  Павла.  С  его

помощью он ссылается на собственную ожидаемую им мученическую смерть. Так он подчеркивает, что

расценивает свою смерть как неотъемлемую часть принесения жизни в жертву служения Богу. 

Флп 2:17 "Но  если  я  и  соделываюсь  жертвою  за жертву  и  служение  веры  вашей,  то  радуюсь  и

сорадуюсь  всем  вам."  т.  е.  Возможно  мне  придется  пролить  собственную  кровь  (или:  кровь  моя

прольется и я умру насильственной смертью). Но если это и случится, это будет равноценно тому, что

вы отдаете свои жизни на служение Богу, как приносимые Ему жертвы. Так что смерть моя будет лишь

добровольным добавлением к приносимой жертве. Но и это заставляет меня радоваться... 

2 Тим 4:6 "Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало." т. е. что до меня,

то моя жизнь подошла к концу. Приближается день, когда мне предстоит пролить свою кровь/принять

насильственную  смерть.  Да  будет  она  жертвою,  приносимой  Богу.  Жертвы  возлияния  приносились

дважды в день вместе с жертвами всесожжения. См. Исх 29:38-41; Чис 15:1-12; 28:7, 24. Таким образом,

апостол  Павел  уподобляет  свою  жизнь  жертве  возлияния,  вино  которой  уже  полилось.

"осолиться" (греч. "al'izw, ал\'изо) 

Мк 9:49  "Ибо  всякий  огнем  осолится,  и  всякая  жертва  солью  осолится."  Вторую  часть  фразы

многие ученые считают просто поясняющей цитатой из Лев 2:13. Толкование этого стиха представляет

определенную  трудность.  Наиболее  вероятным  кажется  следующий  вариант:  В  предшествующих

стихах (Мк 9:43-48) Иисус Христос в образных выражениях советует решительно отсекать искушения и

избегать  греха.  Слово  "ибо" (греч. g'ar,  гар)  в  начале 49  стиха  указывает  на  то,  что  в  этом  стихе

содержится объяснение, почему необходимо действовать столь решительно. Для этого Иисус, подобно

ветхозаветным  пророкам,  обращается  к  образному  языку.  Огонь  здесь  символизирует  очистительное

действие  Божие,  устраняющее  из  жизни  учеников  все  дурное  (см.  Малах 3:2-4).  В  ветхозаветные

времена  к  жертве  добавляли  соль,  символизировавшую  постоянство  служения  Богу  (см.  раздел

"Ветхозаветная  предыстория",  открывающий  данную  статью).  Согласно  такой  интерпретации,  смысл

этого  стиха  заключается  в  следующем:  поскольку  ученик  живет  в  присутствии  Божием,  как  живая

жертва,  он  должен  позволить  очистительному  Божию  огню  совершить  с  его  жизнью  то,  что  соль

совершала  с  ветхозаветными  жертвоприношениями.  Правда,  возможно  и  иное: "осолиться"  можно

интерпретировать  просто  как  метафору,  образное  выражение,  означающее  совершенствование

человеческой  личности,  а  добавление  соли  к  жертвоприношению  в  таком  случае  просто  не  нужно.

Тогда  данная  фраза  означает:  каждый  должен  дать  огню  Божию  сделать  из  него  истинного  ученика

Христова. 

Рекомендации для дополнительного чтения: 

Illustrated Bible Dictionary (авторы будут уточнены позднее) Atonement, IBD, Volume 1, pages 147-150. 

Sacrifice, IBD, Volume 3, pages 1358-1368. 

Bruce, F.F. ... Hebrews... 1964. 

Edersheim, A. "The Temple: Its Ministry and Services." Reprinted Grand Rapids. Eerdmans. 

Morris Z. The Atonement: Its Meaning and Significance. Leicester, England, and Downers Grove, IL: Inter-

Varsity Press, 1983 (Chapter 2: Sacrifice). 

Omanson R. L. How does it all fit together? Thoughts on tranlating Acts 1:15-22 and 15:19-21 TBT. Vol. 41

(4), October 1990. 

Wenham G.  J.  The  Book  of  Leviticus. Grand Rapids:  Eerdmans,  1979. ?????  Осталось  уточнить  название

работы Bruce и авторов статей в IBD. 

ЖЕРТВЕННИК, АЛТАРЬ

Жертвенник - это специальный стол или возвышение, на котором в жертву Богу приносятся животные

или  предлагаются  иные  приношения.  В  Новом  Завете  упоминается  несколько  различных  видов

жертвенников: 

1.Жертвенники всесожжений (жертвенники, на которых совершались жертвоприношения) 

a.  Каменные  жертвенники  на  открытых  местах,  подобные  тем,  которые  упоминаются  в

книге Бытия и других ветхозаветных текстах  

б. Жертвенник всесожжений в Иерусалимском Храме 

2.Жертвенники, используемые для других целей  

a. Кадильный жертвенник для воскурения фимиама в Иерусалимском Храме  

б.  Жертвенник,  где  приносились  молитвы  и  воскурялся  фимиам,  упоминающийся  в

Откровении Иоанна Богослова 

3.Языческие жертвенники  

 

1.Жертвенники  всесожжений  (жертвенники, на  которых  свершались жертвоприношения -  греч.

jusiast'hrion, тюсиаст\'эрион)  

a. Каменные жертвенники на открытых местах. 

В  ветхозаветные  времена,  особенно  до появления  скинии и Иерусалимского Храма,  каменные  алтари

сооружались  на  открытых  местах  специально  для  жертвоприношений.  Для  этого  большие  камни

укладывались вместе в виде своеобразного возвышения. На них приносили в жертву животных: быков,

баранов, козлов или зерна злаков. Смотрите также статью ЖЕРТВА. См.: Быт 8:20; 22:9; Исх 17:15; 1

Цар  18:30;  19:10.  Иллюстрация  Горация  Ноуэлса  В  Новом  Завете  такой  жертвенник  упоминается

дважды  -  в  Послании  к Римлянам  (Рим  11:3)  и  в Послании Иакова  (Иак 2:21).  Причем  в  обоих  этих

отрывках содержатся ссылки на ветхозаветные события. 

Варианты  перевода  слова  "жертвенник"  в  значении  1а:  особое  место/возвышение,  на  котором  люди

приносят жертвы; плита/плоское возвышение для умерщвления жертвенного животного и принесения

его  в  жертву;  каменные  очаги;  специально  сложенные  камни,  на  которых  свершалось

жертвоприношение. Если в культуре народа, говорящего на рецепторном языке, существуют традиции

принесения  в  жертву  животных,  необходимо  уточнить,  нет  ли  в  ней  также  какого-то  местного

эквивалента  жертвеннику.  Причем  нужно  удостовериться,  что  из  перевода  будет  ясно,  что  жертва

приносится  именно  Богу.  Предупреждение:  При  переводе  на  некоторые  латино-аме\-ри\-кан\-ские

языки  может  появиться  транслитерация  английского  слова  "al\-tar"  (или  его  испанского  или

португальского  эквивалента).  Такое  "заимствование"  зачастую  ограничивается  каким-либо  одним

значением.  Иногда  под  этим  подразумевается  гробница  какого-то  конкретного  святого  или  передняя

часть храма, или какая-то народная святыня. В таких случаях необходимо тщательно проверить в каком

именно  значении  используют  "заимствованное"  слово  носители  целевого  языка  и  только  после  этого

решать, подходит ли оно для использования в данном контексте. В Послании Иакова (2:21) речь идет о

жертве, возложенной на жертвенник, но так и не принесенной. Это поясняет эпизод из 22 главы Книги

Бытия. 

Иак 2:21  "Не  делами  ли  оправдался  Авраам,  отец  наш,  возложив  на  жертвенник  Исаака,  сына

своего?" 

Возможные  варианты  перевода:  Разве  Бог  не  счел  Авраама,  отца  нашего,  праведным  за  то,  что  тот

сделал, когда он привел сына  своего Исаака к жертвеннику  (чтобы принести  его  в жертву)?  когда он

готов  был  принести  Ему  в  жертву  сына  своего  Исаака,  когда  он  возложил  сына  своего  Исаака  на

жертвенник  (для  свершения  его жертвоприношения)  когда  он предоставил Ему  в жертву сына  своего

Исаака? 

б. Жертвенник всесожжений в Иерусалимском Храме 

Во дворе Иерусалимского Храма стояло медное четырехугольное сооружение, напоминавшее по виду

большой короб с вделанной в него решеткой или сеткой. Он был устроен за пределами самого здания

Храма,  поскольку  служил  для  сожжения  животных,  которых  люди  приносили  для  того,  чтобы

совершить  жертву  Богу.  Для  этой  цели  священники  всегда  поддерживали  в  нем  огонь. Иллюстрация

Горация Ноуэлса 

1  Кор 9:13  "...  служащие  жертвеннику  берут  долю  от  жертвенника."  Выражение  "служащие

жертвеннику" подразумевает тех, кто совершает жертвоприношения, т. е. священников. Таким образом,

смысл данного стиха заключается в том, что им предназначалась часть мяса жертвенных животных. 

Евр 7:13 Ибо Тот, о Котором говорится это, принадлежал к иному колену, из которого никто не

приступал к жертвеннику." См. также: Мф 5:23-24; 23:18-20, 35; Лк 11:51; 1 Кор 10:18; Откр 11:1. 

Варианты перевода слова "жертвенник" в значении 1б: В большинстве случаев здесь должны подойти

те  же  варианты  перевода,  что  и  в  значении  1а,  ведь  смысловой  акцент  делается  не  на  форме

жертвенника,  а  на  его  функциональном  предназначении  как  места,  предназначенного  для

жертвоприношения. 

Использование слова "жертвенник" в переносном смысле: 

Евр 13:10 Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии. В этом

стихе,  как  поясняет  следующий  за  ним  текст,  слово  "жертвенник"  в  переносном  смысле  означает

приносящего Себя в жертву Христа. Относительно смысла данного стиха смотрите также пояснение в

статье  СКИНИЯ.  Варианты  перевода  Евр  13:10:  За  нас  принесена  жертва,  но  она  не  имеет

отношения/касательства  к  тем,  кто  приносит  свои  жертвы,  или  За  нас  принесена  жертва,  но  те,  кто

продолжают приносить свои жертвы, как это делалось прежде, не получат от нее никакой пользы. 

2.Жертвенники, используемые для других целей 

a.  Кадильный  жертвенник  для  воскурения  фимиама  в  Иерусалимском  Храме  (греч.

jumiat'hrion,  тюмиат\'эрион  или  jusiast'hrion to\ u  jumi'amatos,  тюсиаст\'эрион  ту

тюми\'аматос) Иллюстрация Горация Ноуэлса 

Этот жертвенник представлял собой сделанный из дерева похожий на короб стол. Поверхность его была

обложена  кованым  золотом.  Кадильный  жертвенник  стоял  внутри  Иерусалимского  Храма,  в

Святилище.  На  нем  ежедневно  воскурялся  фимиам,  и  священник  постоянно  возносил  перед  ним

молитвы.  Фимиам  возжигался  с  помощью  кадильницы,  представлявшей  собой  сосуд  с  раскаленным

древесным углем. 

Лк 1:11 Тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного. 

Евр 9:4 "Имевшая золотую кадильницу...

Варианты  перевода  слова  "жертвенник"  в  значении  2а:  стол/специальное  место/жаровня/очаг,  на

котором  люди  возжигали  фимиам  благовония  "благовонные  масла  в  жертву  Богу  Если  в  культурной

традиции народа-носителя целевого языка также есть стол или наполненный древесными углями сосуд,

используемый в ритуальных целях, для перевода можно воспользоваться его местным названием. 

б. Жертвенник, упоминающийся в Откровении Иоанна Богослова (греч. тюсиаст\'эрион) 

Откр 8:3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано

было ему множество фимиама, чтобы он с молитвой всех святых возложил его на золотой жертвенник,

который  перед  престолом.  См.  также:  Откр  6:9;  8:5;  9:13;  14:18;  16:7.  По  описанию,  дающемуся  в

Откровении, этот жертвенник стоит перед престолом Божиим в небесном Храме. Перед ним возносятся

молитвы,  на  нем  воскуряется фимиам. И  хотя  в  греческом  оригинале  в  данном  случае  употребляется

слово  тюсиаст\'эрион,  которое  обычно  используется  по  отношению  к  жертвеннику  всесожжений,

предназначение  этого  жертвенника  совершенно  иное.  Ведь  он  принадлежит  другому  времени,

наступившему  после  искупительной  Христовой  жертвы,  когда  отпала  всякая  необходимость  в

жертвоприношении  животных.  Поэтому  при  переводе  тех  мест  в  Откровении,  где  упоминается

жертвенник,  нужно  избегать  слов,  означающих жертвенник  всесожжений. В  данном  контексте лучше

использовать  варианты  перевода  этого  слова  в  значении  2а.  В  Откр  16:7  слово  "жертвенник"

использовано в переносном смысле: 

Откр  16:7 "И  услышал  я  другого  от  жертвенника  говорящего..." GNB  "Тогда  услышал  я  голос,

исходящий от жертвенника, говорящий..." Для лучшего понимания данного отрывка нужно вернуться к

Откр 6:9: ."..я увидел под жертвенником души убитых за слово Божие и за свидетельство, которое они

имели."

3.Языческие жертвенники  

Третий тип жертвенника, упоминающийся в Новом Завете, - жертвенник языческий. В греческом тексте

он  назван  b'w\-mos,  б\'омос,  что  означает  "высокое  место", "возвышение." В  Новом  Завете  это  слово

встречается только один раз в приложении к таинственному капищу "Неведомому Богу." 

Деян 17:23 Я нашел и жертвенник, на котором написано: неведомому Богу.

Варианты перевода слова "жертвенник" в значении 3: Если в целевом языке есть слово, обозначающее

святилище  или  другое  место,  где  приносятся  жертвоприношения  идолам,  в  данном  случае  можно

использовать  его.  При  переводе  этого  текста  на  целевой  язык  его  можно  снабдить  специальным

комментарием: "Так,  быть  может,  и  вы  в  глубине  сердца -  без  какого-либо  зримого  жертвенника  -

почитаете  Некое  Высшее  Благое Существо,  которое  вы  пока  не  умеете  назвать  по  имени.  Истину  об

этом Благом Существе и раскрывает вам Новый Завет." 

 

 

 

Hosted by uCozght -->