Кэтрин Барнуэлл, Пол Дэнси и Тони Поп |
Словарь-справочник: Ключевые понятия Библии В тексте Нового Завета |
|
|
|
|
|
ПЕРВОСВЯЩЕННИК
Греч. существительное "arqiere'us, архиер\'евс "первосвященник" употребляется в двух различных значениях: 1. В
единственном числе оно
означает главу всех
священников -
Первосвященника (иначе - Великого
священника). 2. Во
множественном числе это
слово употребляется по
отношению верховных священников, возглавляющих
священническую иерархию. Более детальный анализ слова "священник"
см. в статье СВЯЩЕННИК. 1.
Первосвященник (Великий священник) В единственном числе, греческое слово
архиеревс почти всегда
означает единственного верховного священника, начальника всей
священнической иерархии, избранного на особое служение.
Оно совершается первосвященником один раз в
год, в День
Очищения, когда он,
облачившись в особые одежды (Исх 28),
может войти в
Святая Святых, чтобы
окропить ковчег завета
кровью жертвенных животных, принося тем
самым очистительную жертву, избавляющую людей от грехов (Лев 16; Евр 9:7). В Послании
апостола Павла к
Евреям (Евр 5:1-4; 8:3 и
Евр 9:23-26) описываются обязанности Первосвященника. В
Ветхом Завете Первосвященник принимал помазание елеем,
символизирующее его избранничество (Исх
29:7; 21:10) и власть, данную ему Богом. Обычных священников
поставляли без помазания елеем. По
ветхозаветному Закону Первосвященник исполнял свое служение пожизненно. В новозаветные времена
Первосвященник исполнял также
функции председателя Синедриона (иудейского Верховного
Суда). Тем самым он был верховным судьей и обладал огромным влиянием и властью. Иллюстрация
Первосвященник в особом облачении Мф 26:56-65 "А
взявшие Иисуса отвели
Его к Каиафе,
первосвященнику, куда собрались книжники и
старейшины... И тогда
первосвященник разодрал одежды
свои и сказал:
Он богохульствует!..."
См. также: Мк 14:53-63; Ин 18:13. Более широкое значение В
Послании к Евреям проводится сравнение Христа с Первосвященником. И хотя Иисус не
происходил из рода
Ааронова, подобно остальным
Первосвященникам, апостол
Павел все же причисляет Его к
их числу по следующим причинам: а. Он,
подобно Первосвященнику, принес
искупительную жертву за
грехи людские. Только обычный Первосвященник
приносил в жертву животных, а Христос принес в жертву Самого Себя (Евр 9:26, 28). б. Подобно
Первосвященнику, Он вошел в святилище Божие от лица всех людей (Евр 9:12). 2. Священноначальники,
первосвященники Во множественном
числе греч. существительное архиеревс означает
вообще верховных священников. "Множественное число...
обозначает членов Синедриона, принадлежавших к первосвященническим родам: высших
членов священнической иерархии,
уже отбывших эти
должности, а также
взрослых мужчин из
наиболее выдающихся священнических семей" [Арндт
и Гингрич]. Иеремия
говорит, что последние должны
занимать верховные священнические посты при Храме.
В любом случае,
это - группа наиболее
влиятельных людей в
священнической иерархии. В
этом значении слово
архиеревс только один раз
употребляется в единственном числе - в Деян 19:14: "Это делали какие-то
семь сынов Иудейского первосвященника
Скевы." Этот Скева не внесен в официальный список Первосвященников. Таким образом,
можно сделать вывод,
что он был
не Первосвященником, а
просто одним из
членов высшей священнической иерархии.
Священноначальники были зачастую
тесно связаны с
другими влиятельными группами,
особенно с книжниками и старейшинами. Анализ значения слова "книжник" см. в
статье КНИЖНИК. Что
же касается "старейшин", то
это были члены
Верховного Суда (синедриона), будучи
выходцами из знатных,
но не священнических родов. В Новом
Завете об этой связи священноначальников с
другими группами влиятельных лиц,
свидетельствуют следующие словосочетания:
"первосвященники и начальники", т.
е. высшие члены
священнической иерархии и другие члены
Синедриона. Лк 23:13 "Пилат же,
созвав первосвященников и начальников и народ ..." Также: Лк 24:20;
Деян. 25:2: первосвященник и знатнейшие из
иудеев. "старейшины
и первосвященники и
книжники", т. е. члены Синедриона (Порядок
их перечисления в разных источниках различен). Мф 16:21 .".. что Ему должно
идти в Иерусалим
и много пострадать от старейшин и первосвященников и
книжников..." См. также: Мф 26:41; Мк 8:31; 11:27; 14:43, 53; 15:1; Лк
9:22; 20:1. См. также:
Лк 19:47: Первосвященники же и книжники
и старейшины народа. "первосвященники и книжники" (Порядок,
в котором они перечисляются, в разных источниках разный) Мф 2:4 "И собрав
всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?"
"первосвященники и фарисеи", т. е. священноначальники и наиболее
влиятельные фарисеи - члены Синедриона. См.: Мф 21:45; 27:62; Ин
7:32, 45; 11:47, 57; 18:3.
"первосвященники и старейшины" Мф 21:23 "И когда
пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа..." См.
также: Мф 26:3, 47; 27:1,
3, 12, 20; Деян 4:23;
23:14; 25:15.
"первосвященники и старейшины и
весь синедрион" (т. е.
высшие члены священнической иерархии и другие
члены Синедриона) Мф 26:59 "Первосвященники и
старейшины и весь
синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы
предать Его смерти." "начальник стражи
и прочие первосвященники", т.
е. начальник храмовой стражи и прочие
верховные священники. Деян 5:24
"Когда услышали эти
слова первосвященник, начальник
стражи и прочие первосвященники,
недоумевали, что бы это значило." "первосвященники и
начальники" Лк 22:4 "И
он пошел и
говорил с первосвященниками и
начальниками, как Его
предать им." Скорее всего,
во множественном числе
слово "начальник"
(греч. strathg'os, стратэг\'ос) означает начальника храмовой
стражи и его
помощников, занимающих видное
место в иерархии Иерусалимского Храма. "первосвященники, начальники храма и старейшины" См. Лк 22:52. "первосвященники и
служители" См. Ин 19:6. "священник" См. статью СВЯЩЕННИК. Варианты
перевода слов "первосвященник" и "первосвященники": Обратите
внимание: нужно различать три основные
группы: "священники" -
более общий термин,
подразумевающий вообще всех священнослужителей. Более
подробно о вариантах
перевода этого слова
см. статью СВЯЩЕННИК. "Первосвященник"
- только верховный священник, глава
священнической иерархии. "первосвященники"
- немногочисленная группа членов высшей священнической иерархии. Во многих языках при переводе можно
отталкиваться от ключевого понятия "священник" и модифицировать
его: священник (варианты см. в
статье СВЯЩЕННИК) главные/верховные священники (первосвященники) самый главный
священник, начальник всех
священников, глава священников (Первосвященник) При переводе на
некоторые языки можно
последовать примеру греческого оригинала, где слова "Первосвященник"
и "первосвященники" различаются лишь по их употреблению в
единственном или множественном числе,
в зависимости от
контекста. Однако в
этом случае необходимо каждый раз тщательно анализировать текст, чтобы не
произошло искажения смысла.
Кроме того, эти
термины нужно внести
в глоссарий и
снабдить необходимыми пояснениями, раскрывающими
существующую между ними
разницу. Примечание относительно перевода слова "Первосвященник" в
Евангелии от Иоанна (Ин
18:15-24). В данном
случае возникает проблема,
связанная с толкованием слова "Первосвященник",
поскольку здесь оно употребляется по отношению к двум разным людям. В стихе 13 утверждается, что в
тот год первосвященником был Каиафа. По поводу Анны говорится, что он был тестем Каиафы. Возможно,
они жили в одном доме. Именно в дом Анны вначале привели Иисуса. В стихах 15-18
под
"Первосвященником"
подразумевается именно Каиафа.
Однако в стихе
19 слово "Первосвященник" относится к Анне, поскольку именно к нему
привели Иисуса на допрос (стих. 13). Более того,
в 24 стихе утверждается, что допросив Иисуса,
Анна послал Его
к Первосвященнику Каиафе. А раз после
допроса, описанного в стихах 19-23,
Анна отослал Иисуса к Каиафе, значит
сам Каиафа в допросе не
участвовал. Таким образом, стихи 19-24 нельзя считать параллельным текстом к Мф 26:59-66; Мк 14:55-64
и Лк 22:66-71. Исторический контекст описанных в данном отрывке событий таков: за
несколько лет до
того, как Иисус вышел
на Свое служение,
Первосвященником был Анна. Однако римский прокуратор
сместил его с этой должности. В течение трех последних лет на этом посту сменилось четыре
человека. Последним из них был Каиафа, зять Анны. Что же касается последнего,
то он, хоть
и лишился официального титула
Первосвященника,
по-прежнему пользовался среди
иудеев большим влиянием.
Кроме того, по
иудейской традиции, бывшего
Первосвященника продолжали называть этим титулом и после
того, как он оставлял свой пост. Из Лк 2:3 и Деян 4:6 можно заключить, что Анна пользовался не
меньшим, если не большим, авторитетом, чем его зять. Рекомендации
для дополнительного чтения: Jeremias J. Jerusalem in the Time of Jesus.
London: SCM Press and Philadelphia: Fortress Press, 1969, с. 147- 181. ПИСАНИЕ Существительное "писание" (греч. graf'h, граф\'э) является
специальным термином, обозначающим Священное Писание,
признаваемое
боговдохновенным. В Новом
Завете этим словом практически всегда обозначается
только Ветхий Завете, признаваемый Божественным откровением. В Новом Завете содержится множество
ссылок на Ветхий Завет (ниже приводятся различные варианты). В этих случаях при переводе также
зачастую используется слово "Писание." "он [как правило, Моисей] написал" Мк 10:5; Ин 5:46.
"написано" Мф 2:5; 11:10; Мк 1:2; Рим 1:17. "все
написанное" Лк 8:31; Деян 13:29. "слово (Божие)" Мф 15:6; Ин
10:35; Евр 4:12. "(живые слова)" Деян 7:38; Рим 3:2. "закон и
пророки" Мф 7:12; Деян 13:15; Рим 3:21.
"закон" Мф 12:5; Ин 15:25; 1 Кор 14:21. "пророк(и)" Деян
13:40; 26:27. "псалмы (псалтирь)" Деян
1:20. "священные писания" 2 Тим 3:15. "(писанный)
закон" Рим 2:27; 7:6; 2 Кор 3:6. "Моисей" (см.
примечания ниже) Лк 16:29, 31; 2 Кор 3:15. "Ветхий Завет" 2 Кор
3:14. Примечание: "Моисей" иногда
относится к конкретному человеку, иногда используется для обозначения Закона,
написанного пророком Моисеем,
а иногда объединяет все первые пять
книг Ветхого Завета,
традиционно связываемые с
его именем. Цитаты из
ветхозаветных текстов в
Новом Завете обозначаются по разному: как
с помощью перечисленных выше уточнений, так
и другими способами. Это
могут быть фразы:
Бог (Писание, Моисей
и пророки) говорит
(говорят). Все эти термины могут
переводиться по разному не только в разных вариантах перевода, но и в рамках
одной версии (см.
приводимые ниже примеры).
Однако в любом
случае они (за
редким исключением) обозначают одни и те же
письменные памятники. Данная статья строится по следующему плану: 1.
Различные способы введения ссылок: а. Утверждение, что
исполняется что-то, о чем говорится в определенном месте Писания. б. "Написано",
"сказано", "он говорит."
в. "Ибо" г. Смешанные вводные
выражения. д. Без вводных
выражений. е. Ссылки в послании
апостола Павла к Евреям. 2. На
какое именно место Ветхого Завета ссылается автор? а. На весь Ветхий Завет в
целом. б. На какой-то
определенный текст. в. Ссылки не поддающиеся
идентификации. 3.
Персонификация. 4.
Примеры перевода. 5. Цель
перевода. 6.
Варианты перевода. 1.
Различные способы введения ссылок а. Утверждение, что
исполняется что-то, о чем говорится в определенном месте Писания Мф 1:22 "А все это произошло, да сбудется сказанное
Господом через пророка,
который говорит..." Мф 2:17 "Тогда
сбылось сказанное через пророка Иеремию..." Лк 4:21 .".. ныне
исполнилось писание это, слышанное вами." Ин 19:24 .".. да
сбудется реченное в Писании..." б. "Написано",
"сказано", "он говорит"
Мк 14:27 ."..все вы
соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано:..." Лк 14:12 "Иисус
сказал ему в ответ: сказано: ..."
Деян 2:16 "Но это
есть предреченное пророком Иоилем: ..."
Деян 7:33 "И сказал
ему Господь: ..." Деян 7:48-49 ."..
как говорит пророк, ... говорит Господь..." Рим 1:17 .".. как
написано ..." Рим 4:3 "Ибо что
говорит Писание?.." Рим 9:17 "Ибо
Писание говорит фараону: ..." Рим 9:25 "Как и у
Осии говорит: ..." в. "Ибо" Слово
"ибо" используется в Новом Завете по-разному. Часто оно предваряет
объяснение предшествовавших событий
или заявлений. Иногда эти объяснения даются с помощью ветхозаветных текстов, вводимых словом
"ибо" (греч. гар). Рим 10:13 "Ибо "всякий, кто призовет имя господне,
спасется" Рим 11:34;
1 Кор 2:16 "Ибо кто познал ум
Господень?.".." 1 Кор 10:26 "Ибо
"Господня земля, и что наполняет ее." г. Смешанные вводные
предложения Мф 9:13 "Пойдите,
научитесь, что значит: ..." Мф 15:14 "Ибо Бог
заповедал: ..." Мф 19:4-5 .".. не
читали ли вы, что Сотворивший в начале мужчину и женщину сотворил их? И сказал: ..." Мф 22:43 .".. Давид,
по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит: ..." Мк 1:11 "И голос был
с небес: ..." Мк 10:19 "Знаешь
заповеди: ..." Деян 7:31 .".. был к
нему голос Господень: ..." 2 Тим 2:19 "Но
твердое основание Божие стоит, имея печать эту: ..." д. Без вводных выражений
Во многих случаях на Ветхий Завет ссылаются безо всяких вводных слов. В
разговоре или письменном тексте люди просто
приводят ветхозаветные изречения
в подтверждение своих
собственных слов, предполагая, что слушатели или читатели без труда узнают
их. Мк 11:9 ."..
сопровождавшие восклицали: осанна! благословен грядущий во имя
Господне!" Рим 9:20 ."..
Изделие скажет ли сделавшему (его): зачем ты меня так сделал?" е. Ссылки в послании
апостола Павла к Евреям Особо следует остановиться на послании апостола Павла к
Евреям, поскольку в
нем автор очень
часто обращается к
Ветхому Завету, иногда
соединяя несколькими словами
целый ряд ссылок.
Практически вся его
аргументация построена на ветхозаветных цитатах,
вводимых в текст
большими кусками. К
этому приему прибегают
порой и другие новозаветные
авторы, но не в таком масштабе. Евр 1:5 "Ибо кому
когда из Ангелов сказал Бог: ... и еще: ..." Евр 1:6 "Также,
когда вводит Первороднаго во вселенную, говорит: ..." Евр 1:7 "Об Ангелах
сказано ..." Евр 1:8-9 "А о Сыне:
..." Евр 1:10 "И: ..." Евр 1:13 "Кому когда
из Ангелов сказал Бог: ..." Это - самый большой "блок"
подобных ссылок, но в
послании к евреям
есть и другие
подобные
"блоки." Во всем
тексте послания практически не употребляется слово
"Писание."
Обращаясь к иудеям,
автор был абсолютно
уверен в том,
что они поймут, что он ссылается
на Ветхий Завет. И все же иногда он упоминает, что именно Бог (дважды
- Святой Дух) сказал или написал то, что содержится в Священном Писании. Автор не делает
никаких пояснений относительно того, на какое именно место в Ветхом
Завете он ссылается
в том или
ином случае. Вместо этого
он использует выражения
типа: "Засвидетельствовано...", "Ибо он
сказал...", "И еще говорит он." 2. На
какое именно место Ветхого Завета ссылается автор? Встречающиеся в
Новом Завете слова
"Писание", "Закон" или подобные им
термины, как правило, подразумевают (и
это следует из
контекста) либо весь
Ветхий Завет, либо
какую-нибудь из его основных составных
частей, либо какой-то конкретный отрывок или стих. Только в немногих случаях остается неясным, что именно имеется в виду. Этот нюанс может иметь значение для переводчика, а может и
не привлечь его
внимания - все зависит
от того, какой
степени детализации он
намерен добиться в
своем переводе. Если
вы не хотите
утяжелять текст излишними
подробностями, в большинстве случаев
можно ограничиться выражениями вроде: (как)
сказано (как) написал
пророк в Священной Книге Если же вы хотите быть верны
букве оригинала и
не уступать ей
в точности, вам придется в каждом
конкретном случае принимать индивидуальное решение. В этом случае вам может пригодиться следующее
руководство. Наиболее распространенная форма
"писания" или "Писание", если не
сопровождается никакими уточнениями (напр. Ин 19:37:
"также и в
другом месте Писание говорит"),
подразумевает весь Ветхий Завет в целом. Словосочетание "это
писание" (встречается только три раза)
означает ссылку на
конкретные стихи. Ссылки
на "Писание", как
правило, уточняются дальнейшими пояснениями
(напр.: ."..что в Писании предрек Дух Святой устами Давида..." Деян
1:16). Иногда ссылки
уточняются словами "пророки" или
"Закон", или "книга Псалмов",
учитывая, что иудейская традиция
делила Ветхий Завет
на три части:
Закон: Бытие, Исход,
Левит, Числа, Второзаконие. См.
статью ЗАКОН. Пророки:
Иисус Навин, Судьи,
1-ая, 2-ая, 3-я, 4-ая кн. Царств, Исайя, Иеремия,
Иезекииль и малые
пророки. Писания: Псалтирь,
Притчи, Иов, Песня
Песней Соломона, Руфь,
Плач Иеремии, Есфирь,
Даниил, Ездра, Неемия,
1 и 2 Паралипоменон. Правда названия этих
частей в Новом Завете иногда не совсем соответствуют канону. Так слова
"закон" (Ин 10:34; 15:25;
Рим 3:19; 1 Кор
14:21) и "пророки" (Мф 13:35)
употребляются при ссылке
на тексты, входящие в
другие части Ветхого
Завета. В 2 Тим 3:15
говорится о "священных писаниях, которые могут умудрить тебя во
спасение." Здесь, без сомнения, подразумевается весь Ветхий Завет, а не
одна треть его. Примеры: а. Ссылки на весь Ветхий
Завет в целом Мф 22:29 ."..
заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией." Лк 24:27 ."..
надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках
и в псалмах. И тогда отверз
им ум к уразумению Писаний." Примечание: Здесь,
как и во многих других случаях,
под именем
"Моисей"
подразумеваются "книги, которые написал
Моисей." Ин 5:39 "Исследуйте
Писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную..." Деян 17:2 .".. три
субботы говорил с ними из Писания."
Деян 17:11 .".. они
приняли слово, т. е. то, о чем проповедовал Павел со всем усердием, ежедневно
разбирая
Писания." Рим 15:4 "А все, что
написано было прежде, написано нам в наставление, чтоб мы терпением и утешением из Писаний
сохраняли надежду." 2 Тим 3:16 "Все
Писание богодухновенно и полезно для нравоучения..." б. Ссылки на какой-то
определенный текст, хотя и не всегда поддающийся идентификации Мк 12:10-11 "Неужели
вы не читали этого в Писании: "камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою
угла: это - от Господа, и есть диво в глазах наших?" [Пс
117:23-24]" Лк 4:21 "И Он начал
говорить им: ныне исполнилось писание это, слышанное вами. [Ис
61:1-2]" Ин 19:36-37 "Ибо это
произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится [Исх 12:46; Чис 9:12; Пс 33:21] Также
и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили [Зах 12:10]" Деян 1:16 ."..
надлежит исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святой устами Давида об Иуде... [Пс
40:10]" Деян 1:20 "В книге
же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущаго в нем; и: достоинство его да
приимет другой [Пс 68:26; 108:8]."
Рим 3:4 ."..
написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. [Пс
50:6]" Рим 4:3 "Ибо
что говорит Писание? Поверил
Авраам Богу, и
это вменилось ему
в праведность [Быт 15:6]." в. Ссылки, не поддающиеся
идентификации Ин 7:38 "Кто верует
в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды
живой." 1 Кор 14:34 .".. ибо
не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон
говорит." Иак 4:5 "Или вы
думаете, что напрасно
говорит Писание: до
ревности любит дух,
живущий в нас?" 3.
Персонификации. Священное Писание
часто персонифицируется с
помощью оборота "Писание говорит", подразумевающего:
"вот что можно прочесть об этом в Писании." Аналогичным образом
современные христиане говорят:
"Библия учит.".. Иногда ссылаются непосредственно на Бога, как Гал
3:8. Гал 3:8 "И Писание,
провидя, что Бог
верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму:
в тебе благословятся все
народы." Примечание: это цитата из Быт 12:3, где Бог дает обетование
Аврааму. См. также: Рим 9:17. 4.
Примеры перевода. "h graf`h
a"'uth, э граф\'э \'аутэ Мк 12:10
KJV, JBV,RSV, NIV, GNB
"писания эти" LB "этот стих
в Священном Писании" NEB "этот текст" JB
"этот текст из Священного Писания" Лк 4:21 KJV, JBP, RSV, NIV
"писание это" LB "эти Писания" GNB "это
место в Писании" JB, NEB "этот текст" p'anta t`a
gegramm'ena, п\'анта та геграмм\'ена Лк 21:22 KJV "все,
что написано" RSV "все написанное" NIV "все, что было
написано" NEB "все, что останется
написанным" LB "слова древнего Писания, записанные пророками"
JBP "все, что говорит Писание" JB
"все, что говорится в Писании" g'egraptai, г\'еграптай Мф 4:6 KJV,
RSV, NIV "написано"
LB "Писание утверждает" JBP, GNB, JB, NEB
"Писание говорит" Мф
11:10 KJV, RSV, NIV "написано" LB "упоминается в Писании" JBP, GNB, JB, NEB "Писание
говорит" 5. Цель
введения ссылок и их содержание. Если сравнить
оригинальный
ветхозаветный текст с
ссылками на него
в Новом Завете,
бросается в глаза, что цель введения
подобных ссылок не всегда ясна, кроме того, во многих случаях ветхозаветные цитаты приводятся неточно. Однако это
вовсе не означает,
что допущена ошибка
или, что автор намеренно что-то
"подтасовывает" в
Писании. Спектр использования Ветхого
Завета в Новом
Завете чрезвычайно широк
и может служить
предметом отдельного исследования (см. Рекомендации для дополнительного чтения).
Однако в общих чертах это можно сформулировать следующим образом: а. Цель Все перечисленные
выше выражения, употребляются в тексте либо (а) оратором, от лица которого ведется
повествование (обычно это Иисус),
либо (б) самим автором новозаветного
текста. В любом случае это апелляция
к авторитету Ветхого Завета. В любом случае это апелляция к авторитету Ветхого Завета. Ссылки на
него делаются для подкрепления аргументации или для пояснения, почему слушатели/читатели должны
обратить особое внимание
на человека, о
котором идет речь,
или для напоминания Божия
суда относительно того
или иного поведения. Кроме того, в
Новом Завете встречается более
тридцати ссылок, поясняющих (включая очевидные параллели), что в Новом Завете
исполняются пророчества Ветхого Завета. Новозаветные авторы
апеллировали к Ветхому
Завету потому, что
для всех иудеев
это был непререкаемый авторитет во всем,
что касалось веры
и образа действий каждого
человека. Это уважение
было не уважением
просто к написанному слову, но почитанием Слова Божия.
Поскольку Сам Христос обращался к
"Писанию" и строил на нем все Свое учение, новозаветные
авторы также следовали Его примеру. б. Содержание Расхождения
в оригинальных ветхозаветных текстах и ссылками на них в Новом Завете в
значительной мере объясняются тем, что новозаветные авторы цитируют эти
тексты по их греческому переводу
(известному под названием
Септуагинта). Во многих
местах он отходит
от древнееврейского оригинала, с которого сделано
множество современных переводов
Ветхого Завета. (Однако в тех местах, где
смысл древнееврейского оригинала не совсем ясен, переводчики обращаются к Септуагинте и берут ее
вариант за основу).
Другая причина разночтений - традиционное раввинистическое
толкование. См. Рекомендации для дополнительного чтения. 6.
Варианты перевода Моисей " книги,
написанные Моисеем" Писание " Книга Господня;
" "книги, написанные по вдохновению, полученному
от Бога" это писание "то, что ты можешь прочесть в Книге Божией;
"слово, записанное людьми в Книге
Господней" написано " они написали " как написано у Исайи
"как пишет Исайя пророк в Книге
Божией пророка" Рекомендации
для дополнительного чтения: Ellis E. E. Paul's Use of the Old Testament.
Grand Rapids, Michigan: Baker. Reprinted 1981. France R. T.
Jesus and the Old Testsment London: The Tyndale
Press. 1971. (Reprinted Grand
Rapids, Michigan: Baker). (обе
эти книги посвящены чисто техническим проблемам) Marcel P. Ch. "Our Lord's use of
Scripture" Chapter 8
Revelation and the Bible "
C.F.H. Henry, ed. Grand Rapids, Michigan: Baker. 1972, с. 121-134.
Nicole R. "New Testament Use of the Old
Testament" Chapter 9 Revelation and the Bible" C.F.H. Henry,
ed. Grand Rapids, Michigan: Baker. 1972. (В
этой работе автор вводит в суть проблемы, избегая специальной терминологии. Помимо
прочего разбираются апокрифы, а также каноны Ветхого и Нового Заветов). ПЛОТЬ В этой статье мы
рассмотрим три основные значения слова "плоть": 1. Мышцы
и жилы, покрывающие кости 2.
Физическое тело человека или животного а. Физическое тело
человека или животного б. В более широком
смысле: человек во время своей земной жизни
в. В более широком
смысле: человек в целом, человеческая особь
г. Люди, народ д. Отношения между
людьми, кровное родство е. Нечто внешнее 3.
Природная, естественная, земная часть
человеческого существа, противопоставляемая духу и склоняющая
человека к свершению греха Слово "плоть"
часто встречается в Новом Завете как перевод греческого слово s'arx, с\'аркс.
Слово саркс имеет несколько
различных значений, которые
могут переводиться на
целевой язык по-разному, в зависимости от контекста.
В приводимых ниже цитатах слово саркс переведено, по большей части,
как "тело" или
"плоть." В других версиях перевода оно может быть переведено
по-другому, в зависимости от контекста. Основная
часть статьи (раздел А) посвящена
анализу слова саркс. Производные от него формы прилагательных с
разбором соответствующих значений рассматриваются в разделе Б. А. ПЛОТЬ
(греч. саркс) 1. Мышцы
и жилы, покрывающие кости человеческого тела (или тела животного). Это
основное значение
греческого слова. В некоторых языках ему соответствуют слова "мясо"
и "мускулы." Лк 24:39 .".. ибо
дух плоти и костей не имеет..." 1 Кор 15:39 "Не
всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов,
иная у рыб, иная у птиц."
Откр 19:18, 21/Чтобы пожрать трупы царей,... и все птицы напитались их
трупами." Есть еще
одно греческое слово - kr'eas, кр\'еас,
означающее `убоина; мясо,
предназначенное для употребления в пищу'.
Когда животное забивают саркс становится кр\'еас. Это слово
встречается только в Рим 14:21 и 1 Кор
8:13. Рим 14:21
"Лучше не есть
мяса, не пить
вина и не
делать ничего такого,
от чего брат
твой претыкается..." 1 Кор 8:13 "И потому, если пища
соблазняет брата моего,
не буду есть
мяса вовек, чтобы
не соблазнять брата
моего." 2.
Физическое тело человека или животного Иногда слово
"плоть" употребляется для обозначения всего тела в целом. Как
правило, это относится к телу человека, но иногда
может относиться к телу животного или любого другого живого существа. В большинстве переводов
эквивалентом этого слова
является существительное "тело." Есть
еще одно греческое слова soma, тоже означающее "тело" и, в зависимости от контекста, оба
эти слова могут переводиться как
синонимы. И слово
"плоть" (саркс)
и слово "тело" (soma) имеют и
другие не совпадающие друг
с другом значения,
однако, в этом
значении они полностью
идентичны и могут использоваться как
синонимы. а. Физическое тело
человека или животного Ин 1:14 "И Слово стало плотию..." Слово
вочеловечилось... т. е.
Слово стало человеком. См. анализ этого стиха в статье P.Comfort "An analysis of five modern
versions", Notes on Translation Vol.3.3, 1989, p.45. Ин 6:51 .".. хлеб
же, который Я дам есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира." т. е.
Самого Себя, Свое тело. См.
также: Ин 6:53-56. Рим 6:19 .".. ради
немощи вашей..." досл. слабости телесной 2 Кор
12:7 .".. дано
мне жало в плоть ..." т. е. в
тело. В данном случае
"жало" - это метафора, подразумевающая какую-то
скорбь, возможно, какое-то
физическое недомогание, болезнь,
которой страдал апостол
Павел. Альтернативное толкование подразумевает
какие-то особые личные обстоятельства или
неприятие, с которым встречали его проповедь Евангелия. См. 2 Кор 12:10. Гал 4:13-14 .".. я в
немощи плоти благовествовал вам в первый раз, но вы не презрели искушения моего во
плоти моей и
не возгнушались им..." досл. вы не
погнушались ... моего плотского недомогания, которое
могло послужить вам
во искушение.
"Немощь плоти" дословно
означает "телесную слабость,
недомогание", т. е. физическую болезнь, недуг. Еф 5:29
.".. никто никогда
не имел ненависти
к своей плоти..." NIV ...никто
никогда не имел ненависти к
собствен\-но\-му телу..." Кол 1:24 .".. восполняю
недостаток в плоти
моей скорбей Христовых..." GNB ...
через свои физические
страдания..." Кол 2:13 "И вас,
которые были мертвы
во грехах и
в необрезании плоти
вашей..." GNB "Вы одновременно духовно
умерщвлены и собственными грехами и тем, что были язычниками и не знали закона."
"в необрезании плоти
вашей", т. е.
поскольку вы не
прошли физически обряд
обрезания, а следовательно, не были
частью народа Божиего, Израиля. См.
также: Еф 2:11, 14-15; 1 Тим 3:16; Евр 5:7; 10:20; 1 Петр 3:18,
21; 4:1; 1 Ин 4:2; 2 Ин 7. б. Словом
"плоть" часто обозначается вообще жизнь человеческая или земная жизнь,
иными словами, то, что имеет
отношение к телесной, а не духовной жизни.
Деян 2:26
.".. даже и плоть моя упокоится в уповании." т. е. до тех пор пока я живу на свете (в этом теле), я буду
продолжать надеяться. 1 Кор 7:28 .".. если
и женишься, ... но
таковые будут иметь
скорби по плоти..." т. е. плотские, телесные, физические
трудности, т. е. трудности, связанные с земной жизнью. 2 Кор 4:11 ."..
чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей." т. е. в нашей
земной жизни. В оригинальном
тексте послания в стихе 10 использовано слово soma ("тело") точно в
таком же значении. 2 Кор 10:3 .".. ходя
во плоти..." досл. пока мы живем этой земной жизнью. Гал 2:20 .".. А что
ныне живу во плоти..." Еф 6:5
.".. повинуйтесь господам
(своим) по плоти
со страхом и трепетом..." т.
е. тем, кому вы принадлежите в этой
земной жизни. См. также: Кол 3:22. Флп 1:22-24 "Жизнь
по плоти доставляет плод моему делу... Имею желание разрешиться и быть со Христом, потому, что
это несравненно лучше. А оставаться во плоти нужнее для вас." NIV
"Если я по-прежнему буду жить
этой телесной, земной жизнью, это даст плод делу моему... Я желал бы отойти в мир иной и быть со Христом, потому, что это несравненно
жить в этом теле." т. е. если я
не умру, оставлю этот мир... 1 Петр 4:2 "Чтобы остальное
во плоти время
жить уже не
по человеческим похотям..." NIV ... остаток своей земной
жизни..." 1 Петр 4:6 "Ибо для
того и мертвым
было благовествуемо, чтобы
они подверглись суду
по человеку плотию, жили бы
по Богу духом." NIV "Ибо по этой причине Евангелие было проповедано
и тем, кто умер, для того,
чтобы они могли, подвергшись суду, как люди, жившие телесно, жить впредь по Богу в жизни
духовной." т. е. из-за грядущего суда (стих 5) Евангелие было
проповедано даже тем, кто уже
умер. Цель была
в том, чтобы
те, кто осуждены
физически умереть (т.
е. все люди),
могли духовно жить по Богу.
Обратите внимание: речь идет не о том, что Евангелие было проповедано уже умершим, а
о том, что
эти люди, успевшие
при земной жизни
услышать
благовествование, потом умерли. Стих 6
поясняет стих 5: даже
после смерти они
подлежат суду. Поэтому-то и нужно было проповедовать им
Евангелие (пока они были еще живы), чтобы после физической смерти они духовно
пробудились к вечной
жизни. Варианты перевода
слова "плоть" в
значении 2б: Это
значение часто можно
передать такими выражениями, как "в
этом мире", "в земной жизни."
в. Слово
"плоть" может означать всего человека в целом, человеческую
особь Мф 19:5-6
.".. и будут два одною
плотью... Так, что
они уже не два,
но одна плоть..." т. е. они станут одним существом,
единым целым. См. также: Мк 10:8; 1 Кор 6:16; Еф 5:31. 2 Кор 7:5 .".. плоть
наша не имела никакого покоя..." GNB ... не имела отдыха..." Кол 2:1 .".. ради
всех, кто не видел лица моего по плоти, т. е. не встречался со мной лично,
лицом к лицу." Кол 2:5 .".. хотя я
и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами..." Иак 5:3 "Золото ваше
и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельствовать против вас и съест плоть
вашу, как огонь..." т. е. богатство, которое собирали богатые
потускнело и поблекло, потому что они не использовали
его на помощь нуждающимся. А раз они сами лишили его блеска, то это будет свидетельство
против них перед Богом и Он осудит из на казнь/уничтожит их. И они сгорят, как если бы попали в
огонь... Варианты перевода
слова "плоть" в
значении 2в: Внимательно проанализируйте в каком
значении использовано это
слово в каждом
конкретном контексте и
переводите, согласуясь с
этим. Часто это слово переводят
местоимением, например: "наша плоть" переводится как
"мы." г. Слово "плоть"
может означать "люди, народ", с акцентом именно на человеческом
естестве, по контрасту с Богом и
существами духовными, бесплотными. Наиболее распространенные
словосочетания: всякая плоть никакая плоть плоть и кровь Мк 13:20 .".. не
спаслась бы никакая плоть.." NIV ... никого не осталось бы в
живых." См. также: Рим 3:20; 1 Кор
1:29. Лк 3:6 "И узрит
всякая плоть спасение
Божие." NIV ... все человечество..." т.
е. все люди. См. также: Ин 17:2; Деян
2:17; 1 Петр 1:24. Ин 3:6 "Рожденное от
плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух." т. е. жизнь, которую
дают человеку его
родители - это всего
лишь физическое существование, только Святой Дух
может дать человеку истинную
(вечную) жизнь (даруемую Богом). Ин 6:63 "Дух животворит, плоть же не
пользует ни мало..." GNB ...
сила человеческая бесполезна..." 1 Кор 15:50 ."..
плоть и кровь не могут наследовать Царства Божия..." т. е. пока люди
продолжают пребывать в своих
физических телах (в этом мире), они не могут в полной мере воспользоваться
всеми духовными Божиими дарами,
предназначенными Им для людей. Гал 1:16
.".. я не
стал тогда же
советоваться с плотью
и кровью." NEB
... не сообразуясь с естеством
человеческим..." Еф 6:12 ."..
наша брань не
против крови и
плоти..." GNB ... мы не
боремся с человеческими существами..." Варианты перевода
слова "плоть" в
значении 2г: человеческие существа, люди Особые
выражения: "судить по
плоти" и "заканчивать плотью" Слово
"плоть"
встречается в словосочетаниях "судить по плоти" и
"заканчивать
плотью", означающих человеческие, земные, мирские отношения
и мерки в отличие от духовных. Ин 8:15 "Вы судите
по плоти..." Вы судите по человеческим меркам... 1 Кор 1:26 .".. не
много из вас мудрых по плоти [т. е. по человеческим
стандартам/меркам]..." 2 Кор 1:17 .".. Или,
что я предпринимаю, по плоти предпринимаю [т. е. как мирской человек]
...?" 2 Кор 5:16 ."..
отныне мы никого не знаем по плоти [т. е. с житейской точки зрения] ..."
NIV ... мы ни о ком не судим с
мирских позиций..." 2 Кор
10:2 .".. против
некоторых, помышляющих о
нас, что мы
поступаем по плоти
[т. е. по- мирски]..." 2 Кор
10:3 .".. мы ...
не по плоти
воинствуем... [т. е. не
против житейского]"
GNB ... мы не воинствуем по мирским
причинам." NIV ... мы воинствуем не так, как это обычно бывает в этом
мире." Гал 3:3 .".. начавши
духом, теперь оканчиваете плотью?" NIV ... по-человечески?" GNB ...
своими собственными
силами?" д. Слово
"плоть" может означать
отношения между людьми,
кровную связь отца
с сыном или братьев друг с
другом. Рим 1:3
.".. Который родился
от семени Давидова
по плоти." NIV ...
Который, по естеству человеческому, был
потомком Давида." Рим 4:1 .".. Авраам,
отец наш, приобрел по плоти..." GNB ... наш родоначальник..." Рим 9:3 .".. за
братьев моих, родных мне по плоти [т. е. моих сородичей]." Рим 9:5
.".. и отцы,
и от них Христос по
плоти..." GNB ... Христос,
по Своему человеческому естеству, принадлежал к
их роду..." Рим 9:8 "То есть, не
плотские дети суть дети Божии; но дети обетования признаются за семя."
NIV "Другими словами,
не по человеческому естеству дети Божии,
но дети обетования признаются наследниками Авраама." т. е. Бог
никогда не говорил,
что потомки Авраама
по крови будут
детьми Божьими. Дети Божии - это
те, кто получил Божие обетование. Рим 11:14 "Не
возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из
них?" NIV ... в моем
народе..." См. также: 1 Кор 10:18.
Гал 4:23 "Но
который от рабыни,
тот рожден по
плоти; а который
от свободной, то
по обетованию." т. е.
нет ничего сверхъестественного в рождении ребенка от рабыни, но только
ребенок, рожденный от свободной
женщины - плод обетования Божия. См. также: Гал 4:29. Еф 2:11 .".. некогда
язычники по плоти..." GNB "Вы язычники от рождения..." т. е.
вы не родились иудеями. Флм 16
.".. брата возлюбленного... по плоти и
в Господе." NIV "Он
очень дорог мне...
и как человек и как брат в
Господе." Евр 12:9 .".. будучи
наказываемы плотскими [т. е. земными] родителями..." NIV ... все мы
имели родителей по
естеству..." Варианты перевода
слова "плоть" в
значении 2д: по естеству
человеческому по рождению
по происхождению е. Слово
"плоть" может означать
"нечто внешнее" в
отличие от духовного, в частности, при сравнении ветхозаветных
правил и ритуалов, данных через Моисея, с новозаветными, основанными на благодати Божией и ее
воздействием на дух человеческий. Рим 2:28 "Ибо не тот Иудей, кто таков по
наружности, и не то обрезание,
которое наружно, на плоти." Гал 6:12 "Желающие
хвалиться по плоти..." NIV ... произвести впечатление на
окружающих..." Гал 6:13 .".. хотят,
чтобы вы обрезывались, чтобы похвалиться в вашей плоти." GNB ... они
хотят, чтобы вы обрезывались,
чтобы пройти физический обряд." Флп 3:3-4 "Потому
что обрезание - мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся;
хотя я могу надеяться и на плоть..." JB "Мы действительно народ
Божий, мы совершаем богослужение в
Святом Духе; наша слава в Христе Иисусе и нам нет нужды в физическом обряде. Если бы для этого
нужно было физическое свидетельство, то у меня есть и оно..." Евр 9:10 .".. относящимися до плоти [т.
е. внешними, телесными]..." NIV ...
внешними установлениями
..." Евр 9:13 .".. дабы
чисто было тело." NIV ... чтобы они были внешне чисты." Варианты перевода
слова "плоть" в
значении 2е: Проанализируйте контекст и после
переводите в соответствии с ним.
телесное внешнее 3. В
посланиях апостола Павла
слово "плоть" часто
употребляется в особом
смысле - для обозначения
падшего человеческого естества, греховного и враждебного Духу Божию. Человек греховен по самой
своей природе; отпав от Бога, он
может жить только согласуясь со своим естеством, и не в силах
перестать грешить. Поэтому жизнь "по плоти" ведет к греху и смерти,
а жизнь "в Духе"
плодотворна и ведет к жизни. См. также статью ТЕЛО, раздел 2. В
переводах слово "плоть" часто обозначает естество
человеческое, лишенное благодати
Святого Духа. Синонимами могут служить выражения: "природа
человеческая" иногда "греховная природа" или "греховное
естество." Рим 7:5 "Ибо когда
мы жили по плоти, тогда страсти греховные... действовали в членах
наших." Рим 7:18 "Ибо знаю,
что не живет во мне, то есть во плоти моей, доброе." т. е. по моему
естеству я далек от благодати
Святого Духа. Рим 8:3 "Как закон,
ослабленный плотию [в
значении 3], был бессилен,
то Бог послал
Сына Своего в подобии плоти [в
значении 3] греховной в жертву за грех, и осудил грех во плоти [в значении 2а]." GNB То, что не
мог сделать закон, по греховности естества человеческого, Бог сотворил. Он
Сам искупил грешную природу
человеческую, послав Сына Своего, явившегося в естестве человеческом, но без греха." т. е. Закон (Моисеев) не мог оправдать людей (сделать их праведными), поскольку натура человеческая слаба и не в силах их исполнить.
Но то, что не смог закон, смог Господь (Он оправдал людей). Он
послал Сына Своего
в естестве человеческом, чтобы Он принес
Себя в жертву,
чтобы очистить от
греха/упразднить грех, порабощавший человеческую
природу. Тем самым
Он разрушил власть греха над
человеком. 1 Кор 5:5
"Предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в
день Господа нашего Иисуса Христа."
Многие комментаторы считают, что здесь слово "плоть" использовано в
значении 2а, подразумевая под
"измождением
плоти" физическую смерть.
Однако цель, с
которой христианин избирается и
предается казни, - его
спасение. Как же
это достигается? И причем здесь
сметь? Большинство ранних
комментаторов и некоторые
из более современных понимают выражение "измождение плоти" как умерщвление греховного естества
человеческого. Для этого,
по-видимому, нужны и физические
страдания и болезни. См. также статью Джоя (N.G.Joy), упоминающуюся в конце этой статьи. См. также:
Рим 8:4-9, 12-13. Рим 13:14 .".. и
попечения о плоти не превращайте в похоти." Гал 5:13 ."..
только бы свобода
(ваша) не была
поводом к угождению
плоти..." См. также: Гал 5:16-17, 19, 24. Гал 6:8 "Сеющий в
плоть свою от плоти пожнет тление..."
Еф 2:3 "Между
которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям..." Кол 2:11 ."..
совлечением греховного тела плоти..." GNB ... освобождением от власти
греховного естества..." Более подробный анализ см. у J.Callow, Semantic Struture Analysis of
Colossians, p.141. 2 Петр 2:18 ."..
они уловляют в
плотские похоти и
разврат тех, которые
едва отстали от
находящихся в заблуждении." 1 Ин 2:16 ."..
похоть плоти..." NIV ... желания грешного человека..." GNB ...
желания греховного естества..." Та же
мысль присутствует в Евангелиях. Акцент здесь делается на слабости
человеческого естества, отрешенного от
Бога. Варианты
перевода слова "плоть" в значении 3:
естество человеческое, природа человеческая естество человеческое, лишенное
благодати Святого Духа
Само по себе
слово саркс в
значении "естество человеческое" еще не
означает "греховное." Однако, поскольку естество человеческое
склонно к греху, понятие
"греховный" как бы вытекает из контекста, хотя иногда это
необходимо пояснять. Там же, где о греховности уже
упоминалось в тексте, можно еще раз это повторить. Б.
ПЛОТСКОЙ, ПЛОТСКИЙ (греч. прилагательные sarkik'os, саркик\'ос,
sarkin'os, саркин\'ос) Переводятся эти
прилагательные в соответствии с тем, какое
значение слова "плоть" с
ними ассоциируется. Варианты
могут быть следующие: 1.
Плотский (греч. саркикос) - "телесный" а. По
отношению к человеческой жизни и миру.
По смыслу соотносится со словом "плоть" в значении А 2б. Рим 15:27 .".. Ибо,
если язычники сделались участниками в их духовном, то должны послужить и в телесном," т. е. в
том, что касается земной жизни. См. также: 1 Кор 9:11. б. По
отношению к человеческой природе/естеству
человеческому. По смыслу
соответствует существительному в
значении А.3. 1 Кор 3:3 "Потому
что вы еще плотские. Ибо, если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по
человеческому ли обычаю поступаете?" GNB "Поскольку вы все еще
живете как люди от мира сего.
Когда между вами зависть и ссоры, разве это не доказательство того, что вы
все еще принадлежите миру
сему и живете по его понятиям?" JB "Ибо вы до сих пор бездуховны.
Разве не очевидно это из вашей
зависти и ваших пререканий, из того, что вы ведете себя как все окружающие вас люди?" NEB
"Потому что вы по-прежнему живете по естеству. Разве вы не видите, что
до тех пор, пока не
перестанете завидовать друг другу и ссориться, вы так и
будете оставаться на
чисто человеческом уровне, на
уровне низменного человеческого естества?" 2 Кор 1:12 .".. мы в
простоте и богоугодной искренности, не по плотской [житейской] мудрости, но по благодати Божией
жили в мире..." 2 Кор 10:4 "Оружия
воинствования нашего не плотския [не
от мира сего], но сильные Богом на разрушения
твердынь..." Слово "плоть" в этом же значении (А.3)
употребляется в 2 Кор 10:2-3. 1 Петр 2:11 ."..
удаляться от плотских похотей, восстающих на душу." Сравните со словом
"плоть" в 2 Петр 2:18 (в значении
А.3). 2.
Плотский (греч. саркин\'ос) - "телесный, из плоти и крови" а. По отношению к
человеку 2 Кор
3:3 .".. написанное... Духом Бога живого
не на скрижалях
каменных, но на
плотяных скрижалях сердца."
См. статью СЕРДЦЕ, раздел 1б. б. По
отношению к человеческим отношениям, к телесному
падению (соответствует существительному в
значении А.2д) Евр 7:15-16 .".. по
подобию Мелхиседека восстает священник, иной, который таков не по закону заповеди плотской [т. е.
заповеди, касающейся телесного падения], но по силе жизни
непрестающей." в. По
отношению к греховному естеству
человеческому, в соответствии с существительным в значении А.3. Рим 7:14 "Ибо мы
знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху." NIV "Ибо мы
знаем, что закон духовен, а я
бездуховен, продан в рабство греху."
1 Кор 3:1
"И я не
мог говорить с
вами, братья, как
с духовными, но
как с плотскими, как с младенцами во
Христе." NIV
"Братья, я не
мог обращаться к
вам, как к
духовным, но по-мирски
- просто как к младенцам во
Христе." Другие
слова для сравнения: См. статью ТЕЛО, а также статьи ДУША
и ДУХ. Рекомендации
для дополнительного чтения: Bratcher R. G. The Meaning of "sarx" in
Paul's letters TBT. Vol. 29, # 2, April 1978. Joy N. G. Is the Body Really to be Destroyed? (1
Corinthians 5:5) TBT. Vol. 39, # 4, October 1988, с. 429-436. Thiselton A. C. "Flesh" The New
International Dictionary of New Testament Theology. Vol. 1,
с. 678-682. ПОКАЯНИЕ,
КАЯТЬСЯ Глагол "каяться" (греч. metano'ew, метано\'эо) и
существительное
"покаяние" (met'anoia,
мет\'анойя) подразумевают акт
добровольного отречения от
греха, выражение сожаления
по поводу грехов, совершенных в
прошлом, и принятие
на себя обязательства больше не грешить.
О покаянии часто говорится в связи с
обретением веры в Евангелие. Мк 1:15 ."..
покайтесь и веруйте в Евангелие."
Деян 10:21 Возвещая
Иудеям и Еллинам покаяние перед Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа." Кроме того,
о покаянии говорится в связи с крещением.
Мк 1:4 "Явился
Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения
грехов." Деян 2:38
.".. покайтесь, и
да крестится каждый
из вас во
имя Иисуса Христа
для прощения грехов." Как
видно из описания
того, как крестил
людей Иоанн Креститель, внешним проявлением покаяния является
исповедание грехов. Другие
случаи, когда в Библии говорится о покаянии: а. Изменение внутреннего
состояния должно сопровождаться изменением поведения. Мф 3:8 "Сотворите же
достойный плод покаяния." Деян 26:20
.".. проповедовал, чтоб
они покаялись и
обратились к Богу,
делая дела, достойные покаяния." б. Господь
Сам дарует людям
возможность принести покаяние,
зарождает у них
желание покаяться и призывает их
осуществить его. Деян 5:31 "Его
возвысил Бог... дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов." Рим 2:4 ."..
благость Божия ведет тебя к покаянию."
2 Тим 2:25
"С кротостию наставлять противников, не даст
ли им Бог
покаяния к познанию истины." Таким
образом, основные смысловые
нюансы, связанные с
термином
"каяться", сводятся к следующему: почувствовать искреннее
сожаление по поводу
совершенных ранее грехов,
отречься от греха и внять зову Божию,
желая угодить Ему в будущем. Варианты перевода
слов "каяться" и
"покаяние": отвратиться от
греха перестать грешить
оставить грешную жизнь обратиться
к Богу и [перестать грешить, оставить грехи] Нужно избегать употреблять для перевода этого термина
такие глаголы как
"сожалеть", поскольку с точки зрения смысла здесь на первом месте стоит не сожаление, а
"изменение внутреннего отношения к греху." Покаяние
- это акт сознания и воли. При
переводе на многие языки существительного
"покаяние" может оказаться более удобным перефразировать
текст таким образом, чтобы можно было использовать глагольную форму. Особый
случай: Евр 12:17
.".. [Исав] не мог
переменить мыслей отца, хотя и просил
об этом со слезами." Здесь "покаяться"
означает "исправить то, что он сделал", т. е. изменив принятое
ранее решение свести на нет и его
последствия. Варианты перевода
Евр 12:17: Исав
не мог "У
Исава уже не
было возможности изменить то, что он
сделал " вернуть проданное им первородство, хотя он и молил со слезами
своего отца (благословить
его). Другие слова для
сравнения:
"горевать, убиваться"
Слово "каяться" отличается по смыслу от слова "горевать,
убиваться" (греч. lup'ew, люп\'эо), поскольку покаяние
подразумевает а. обращение именно к
Богу б. требует прекращения
совершения грехов, в которых кается данный человек "сожалеть" Иногда глаголом "каяться" переводится греческое слово
meta\-m'e\-lo\-mai, мета\-м\'е\-ло\-май, хотя
в более современных
переводах оно чаще интерпретируется как "передумать" или
"сожалеть." Это слово выражает сожаление
по поводу содеянного, но не подразумевает непременного
обращения к Богу. Однако этот смысловой
нюанс можно понять только из конкретного контекста. Мф 21:29 "Но он
сказал в ответ: не хочу, а после, раскаявшись, пошел" GNB, NIV ."..
но после передумал и
пошел." Мф 21:32
.".. вы же,
и видевши это,
не раскаялись после,
чтобы поверить ему." GNB .".. даже после того, как вы видели
это, вы не изменили своего мнения и не поверили ему." Мф 27:3
"[Иуда] раскаявшись, возвратил
тридцать
серебренников." NEB ."..
[Иуду] охватило раскаяние." Иуду
охватило сожаление по поводу того, что он сделал (см. стих 4), но он не
обратился к Богу (см. стих 5). 2 Кор 7:8 "Поэтому,
если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу что послание не опечалило
вас..." Евр 7:21 ."..
клялся Господь и
не раскается..." Греческий
глагол metab'allomai, метаб\'алломай очень близок к тому же
значению. Он подразумевает: "изменить свое мнение о чем-либо",
"обнаружить, что на
самом деле все
не так, как
показалось сначала", однако
без наличия непременного эмоционального порыва. В
Новом Завете этот
глагол встречается только
в Деян 28:6: ."..
переменили мысли и говорили, что он
Бог." Рекомендации
для дополнительного чтения: Trench R. C. Synonyms of
the New Testament. Eerdmans.
|