Кэтрин Барнуэлл,

Пол Дэнси и Тони Поп

Словарь-справочник:

Ключевые понятия Библии

В тексте Нового Завета

 

 

 

                                                                                                                                                                       

 ЧИСТЫЙ, ОЧИЩАТЬ, ОЧИЩЕНИЕ

 

Общие  соображения:  чистый  и  нечистый  Слово  "чистый"  и  противоположное  ему  по  значению

"нечистый",  когда  используется  для  характеристики  духовного  или  религиозного  состояния  человека

или  предмета,  не  подразумевает  наличие  или  отсутствие  материальной  грязи.  Оно  лишь

свидетельствует  о  том,  соответствует  ли  он  определенным  религиозным  требованиям.  В  культурах

многих народов мира существует понятие "ритуальной чистоты" или "ритуальной нечистоты" тех или

иных предметов, животных или людей.  Разница между ними  заключается  в том,  что чистый предмет

или  человек признается  достойным  находиться  в присутствии Божием и  участвовать  в  богослужении

(или  быть  пригодным  для  повседневного  использования  в  каких-либо  особых  целях),  а  нечистый

предмет  или  человек -  нет.  Определить,  чистый  тот  или  иной  предмет  или  нечистый,  можно  лишь

исходя из религиозных установлений данного общества, поскольку практикуемые в разных странах и у

разных  народов  ритуалы  сильно  различаются.  Большинство  народов,  подобно  евреям,  считают

некоторые предметы изначально нечистыми, т. е. использование их в религиозной сфере раз и навсегда

исключается.  К  нечистым,  например,  относят  некоторые  виды  животных  или  птиц.  Другие  объекты

считаются  чистыми,  но  от  соприкосновения  с  нечистыми  объектами  могут  оскверняться.  В  таком

случае  для  их  очищения  совершают  определенный  ритуал.  Нечистые  же  так  и  остаются  навсегда

нечистыми.  В  Библии  первое  разделение  на  чистых  и  нечистых  встречается  в  Книге  Бытия 7:2,  где

говорится, что Ной взял с собой в ковчег по паре от всех видов чистых и нечистых животных. Никаких

объяснений  относительно  того,  каким  образом  Ной  определял  какие  животные  являются  чистыми,  а

какие нет, не дается. Возможно, критерии деления животных на чистых и нечистых в те времена уже

устоялись  и  пояснений  не  требовали.  Чистые  животные  были  нужны,  главным  образом,  потому,  что

именно  их  приносили  в  жертву  Богу  (Быт 8:20).  Законы,  определяющие  ритуальную  чистоту  или

нечистоту,  были  переданы  иудеям  Богом  через  Моисея  и  зафиксированы  в  Книге  Левит.  В  ней

перечислены нечистые животные, а также описано каким образом человек может оскверниться: вкусив,

например,  нечистой  пищи,  вольно  или  невольно  нарушив  установления  Моисеева  закона,  заболев

определенными  болезнями  (особенно,  проказой),  став  субъектом  определенных  физиологических

выделений или произведя на свет ребенка. Подробный анализ всех  этих установлений можно найти в

G.J.Wenham, The Book of Leviticus,  страницы  18-29. Наш  дальнейший  обзор  в  значительной  степени

базируется на этом исследовании. Чрезвычайно важно разобраться в различии значений слов "чистый"

и  "святой." "Святой"  предполагает  некоторую  принадлежность  Богу.  Снабженные  этим  эпитетом

предметы могут быть дарованы Богом или быть предназначены для служения Богу, или (особенно если

речь идет о человеке) наделены некоторыми свойствами, присущими Богу, будучи духовно чистыми. А

"чистый"  подразумевает  пригодность  для  определенного  ритуала,  отсутствие  какого-либо  изъяна

(поскольку  это  несовместимо  с  Божиим  совершенством).  Итак,  слово  "святой"  воспринимается  как

сильная  положительная  характеристика,  тогда  как  слово  "чистый"  отражает  обычное  состояние

большинства вещей и самого народа Израильского. Слово  "нечистый" свидетельствует об отклонении

от нормы. См. также статью СВЯТОЙ. Все это можно представить в виде следующей схемы: [святой]

[обычный: а) чистый б) нечистый] (1) Святой предмет (греч. "'agios, \'агиос) - это нечто, исходящее от

Бога, или несущее на себе Божие благословение, или предназначенное для особого служения Ему. (2)

Все, что нельзя определить как святое, относится к разряду  "обычного" (греч. прилагательное  koin'os,

койн\'ос),  т.  е. "не  святого." (3) Обычное может быть либо чистым, либо нечистым,  в  зависимости  от

того,  отвечает  ли  оно  требованиям,  предъявляемым  к  чистым  объектам.  В  Новом  Завете  слова

"обычный" и "чистый" практически всегда употребляются как синонимы, их различают лишь немногие

переводы. Предметы могут перейти из одной категории в другую: Понизив свой статус: - Святая вещь

может утратить свою святость и стать обычной от соприкосновения с не-святым предметом. Другими

словами, святыня "оскверняется" (единственное исключение представляет Сам Бог, Который, по самой

природе Своей, не может не быть Святым. Его статус ничто не в силах изменить.) - Святая или обычная

вещь становится нечистой от соприкосновения с чем-то нечистым или, если речь идет о человеке, через

болезнь  или  грех.  Повысив  свой  статус: -  Нечистая  вещь  (если  только  она  не  является  изначально  и

неизменно нечистой) может быть очищена с помощью ритуального омовения, жертвоприношения или

того  и  другого  вместе. -  Вещь  или  человек  могут  стать  святыми,  если  будут  специально  посвящены

Богу. В Ветхом Завете любой чистый предмет от соприкосновения с чем-то в высшей степени святым,

например,  с  жертвенником  или  находящимися  на  нем  священными  предметами  (см.  статьи

ЖЕРТВЕННИК и ЖЕРТВА), сам тоже освящался, т. е. посвящался на служение Богу и не мог больше

использоваться ни в каких иных целях. Согласно Новому Завету, человек считается оправданным (т. е.

Бог принимает его в общение с Собой; греч. д\'икайос) и освященным (т. е. святым), главным образом,

через  крестную  жертву  Иисуса  Христа  и  получение  даров  Святого  Духа.  Существуют,  однако,

некоторые сугубые виды нечистоты, требующие особого ритуала для очищения. Например: 

Лев 11:28 "Кто возьмет труп их [нечистых животных], тот должен омыть одежды свои, и нечист

будет до вечера; ..." 

Лев  15:2  ."..  если у  кого  будет  истечение  из  тела  его,  то  от  истечения  своего  он  нечист."  Такое

истечение  делает  нечистым  не  только  самого  человека,  но  и  все,  к  чему  он  прикасается,  и  всякого

человека,  прикасающегося  к  тому,  до  чего  он  дотрагивался.  Когда  выделения  прекратятся,  такой

человек должен по истечении  семи дней омыть свои одежды и  свое  тело в проточной воде. Тогда он

снова  очистится.  А  на  восьмой  день  он  должен  принести  двух  горлиц  или  двух  голубей,  чтобы

"священник  принес  за  него  искупительную  жертву  перед  Господом,  чтобы  ему  очиститься."  Более

подробно  разница  между  "святым"  и  "обычным"  см.  в  статье  СВЯТОЙ.  См.  также  статью

НЕЧИСТЫЙ.  

ЧИСТЫЙ, ОЧИЩАТЬ, ОЧИЩЕНИЕ 

Остановимся подробнее на каждом из слов этой группы:  

А. ЧИСТЫЙ (прилагательное)  

1. Физически чистый, на котором нет грязи  

а. Омытый, очищенный от грязи 

б. Без какой бы то ни было примеси, неподдельный, настоящий 

в. Белая, если речь идет о льняной ткани  

2. Ритуально чистый перед Богом, не находящийся "под клятвой" (табу, запретом)  

а. По отношению к предметам 

б. Духовно чистый, свободный от греха (по отношению к людям) 

в.  Непорочный,  целомудренный,  девственный,  не  погрешивший  против  морали    сексуальном

плане)  

Б. ОЧИЩАТЬ, ДЕЛАТЬ ЧИСТЫМ (глагол)  

1. Очищать что-либо, отмывать, удалять что-то нежелательное 

2. Добиваться  чтобы  что-либо  было  достойным  находиться  в  присутствии  Божием,  добиваться

ритуальной чистоты, устранение осквернения или греха  

а. Объявлять что-либо достойным Бога через жертвоприношения или другие ритуальные действия

б. Исцелять от проказы и снимать ритуальное осквернение, связанное с этой болезнью 

в. Избавлять от греха, от вины  

В. ОЧИЩЕНИЕ (существительное)  

1.  Действие,  с  помощью  которого  что-либо  или  кто-либо  делается  достойным  находиться  в

присутствии Божием (в соответствии со значениями А.2а и Б.2а или б) 

2. Освобождение от греха или вины (в соответствии со значениями А.3б и Б.3в) 

Г. ЧИСТОТА (существительное) 

Словами "чистый" и  "очищать" чаще всего переводятся слова греческого оригинала, имеющие корень

kajar-,  катар-.  Иногда  так  переводятся  слова  с  корнем "agn-,  агн-,  а  также  слова "'adolos,  \'адолос,

e"ilikrin'hs,  эйликрин\'эс  и  pistik'os,  пистик\'ос.  Во  всех  приводимых  в  этой  статье  примерах,  в  том

случае, где ссылка на греческий оригинал отсутствует, имеются в виду греческие слова с корнем катар-

.  В  некоторых  языках,  например  в  английском,  понятие  "чистый"  переводится  по-разному,  в

зависимости  от  того,  какое  именно  греческое  слово  стоит  в  оригинале.  Слова  с  корнем  катар-

переводятся словом "clean" и производными от него, слова с корнем агн- словом "pure" и производными

  первом  случае  смысловой  акцент  делается  на  очищении  от  чего-либо  негативного,  удаление

загрязнений,  тогда  как  во  втором  -  имеется  в  виду,  что  предмет  или  человек  достоин  находиться  в

присутствии Божием). См. также статью СВЯТОЙ, особенно раздел "Другие слова для сравнения."  

 

А. ЧИСТЫЙ Греческое прилагательное kajar'os, катар\'ос наиболее адекватно переводится на другие

языки как "чистый" и имеет следующие значения: - физически чистый, свободный от грязи (в значении

1а,  разбираемом ниже); -  свободный  от  каких бы  то ни было  примесей,  неподдельный, настоящий 

значении 1б ниже) или белый (в значении 1б, разбираемом ниже); - ритуально чистый, не находящийся

"под  клятвой" (под  запретом  или  табу) (в  значении  2а,  разбираемом  ниже); -  духовно  чистый,

свободный  от  греха    значении  2б,  разбираемом  ниже).  Важно  чувствовать  разницу  между

смысловыми  нюансами  этого  слова,  поскольку  на  целевой  язык  они  могут  переводиться  разными

словами.  

1. Чистый, свободный от грязи, физически чистый  

а.  Очищенный,  омытый  от  любой  грязи  В  Новом  Завете  слово  "чистый"  употребляется  в  этом

значении только в таком контексте, где присутствует какая-либо метафора или какое-либо иносказание.

В  этом  случае  там,  где  говорится  о  физической  чистоте,  подразумевается  более  глубокий  смысл,

моральная или духовная чистота, т. е. свобода от греха. 

Ин  13:10 "Иисус  говорит  ему:  омытому нужно  только  ноги умыть,  потому  что  чист  весь;  и вы

чисты [в значении 2б], но не все." См. также анализ Мф. 23:26 на странице ??? 

б.  Чистый,  незагрязненный,  без  какой  бы  то  ни  было  примеси,  неподдельный,

нефальсифицированный 

Евр 10:22 "Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца

от  порочной  совести,  и  омывши  тело  водою  чистою."  т.  е.  подобно  тому,  как  священник  входит  в

святилище,  только  омыв  себя  чистой  водой,  так  и мы,  приближаясь  к  Богу,  истинно  веруем,  что Он

простил  нам  все  наши  грехи. "Чистая  вода" -  это  вода  ничем  не  загрязненная.  Согласно  ритуалу,

определенному для священников в Книге Левит, омовение тела символизирует освобождение души от

греха  и  вины. (Во  фразе  "очистивши  кроплением",  главную  смысловую  нагрузку  несет  слово

"кропление" - от греческого "rant'izw, рант\'изо. Оно ассоциируется с обрядом очищения (в значении Б.

2а)  от  грехов  через  окропление  кровью  жертвенных  животных;  слово  "сердца"  в  этом  месте -  то

нравственное  средоточие  человека,  которое  должно  быть  безгрешным  и  свободным  от  вины).  В

новозаветном  контексте  это  явное  иносказание.  Ведь  христиане  не  должны  совершать  ритуальных

омовений,  они  очищаются  от  греха  верой  в  то,  что  смерть  Христа  была  жертвой,  достаточной  для

покрытия всех их несовершенств. См. также примечание относительно  этого  стиха в 6 разделе статьи

КРЕСТИТЬ. 

1 Петр 2:2 .".. возлюбите чистое [греч. \'адолос] словесное молоко, дабы от него возрасти вам во

спасение."  Словосочетание  "чистое  молоко"  в  данном  случае  имеет  переносный  смысл  и  означает

истинное учение, без каких-либо искажений и лжи. 

Откр 21:18 .".. город был чистое золото, подобен чистому стеклу." См. также: Откр 21:21. 

Мк 14:3  .".. пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого  [греч. пистик\'ос],

драгоценного..."  В  Новом  Завете  греческое  слово  пистик\'ос  употребляется  только  в  этом  контексте.

Другое  его  значение  (по  отношению  к  людям) - "достойный  доверия."  И  все-таки  чаще  всего  оно

переводится как "чистый" в Мк 14:3 и Ин 12:3, хотя не исключено, что в данном случае его следовало

бы перевести как "настоящий", в том смысле, что это был действительно подлинный нард, а не какая-

нибудь дешевая подделка. 

в.  Белая,  если  речь  идет  о  льняной  ткани,  обработанной  таким  образом,  чтобы  довести  ее  до

полной обесцвеченности. 

Мф 27:59 "И взяв Тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею." 

Откр  15:6  ."..  семь  Ангелов,  имеющие  семь  язв,  облеченные  в  чистую  и  светлую  льняную

одежду..." т. е. сверкающую белизной/белоснежную 

Откр 19:8 .".. и дано было ей [Невесте Агнца] облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть

праведность святых." 

Откр 19:14 "И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и

чистый."  

2.  Ритуально  чистый  перед  Богом,  достойный  находиться  в  присутствии  Божием,  не  ничем  не

оскверненный  по  закону Моисееву  ,  особенно  тем,  что  требует  ритуального  очищения  или  пищей,

считающейся  нечистой,  есть  которую  запрещено  Чтобы  быть  допущенным  с  ветхозаветной  точки

зрения  к  участию  в  богослужении,  человек  должен  быть  ритуально  чистым.  Вкушение  какой-либо

нечистой  пищи  или  прикосновение  к  предмету,  который  может  оказаться  нечистым,  оскверняет

человека, делает его недостойным входить в святилище и участвовать в богослужении, даже приступать

к  трапезе. Вкратце иудейский обряд ритуального омовения объясняется  в Мк 7:1-4. См.  также раздел

Б.2б (ниже), где рассматривается очищение от проказы. 

а.  По  отношению  к  предметам  Определение  "чистый"  подходит  к  любому  предмету,

соприкосновение  с  которым  не  лишает  человека  права  участвовать  в  богослужении,  т.  е.  к  любому

предмету,  не  запрещенному  законом  Моисеевым.  Но  в  новозаветной  ситуации  эти  запреты  уже

недействительны как нечто внешнее. 

Рим  14:20 "Ради  пищи  не  разрушай  дела  Божия:  все  чисто,  но  худо  человеку,  который  ест  на

соблазн."  т.  е.  нет  такой  пищи,  которая  находилась  бы  под  запретом,  которая  лишала  бы  человека

милости Божией, но человек должен внимательно следить за собой, чтобы, вкушая ту или иную пищу,

не ввести в соблазн своего ближнего. 

Тит  1:15 "Для  чистых    значении 3]  все  чисто,  а  для  оскверненных  и  неверных  нет  ничего

чистого, но осквернены и ум их и совесть," т. е. для тех, на ком нет греха, нет ничего запретного, ничто,

что бы они ни ели, до чего бы ни прикасались, не может сделать их недостойными Бога, для тех же, кто

уже осквернен  (грехом) и не имеет веры (во Христа), все, что бы они не ели, до чего бы ни касались,

делает их еще более нечистыми, лишая права общения с Богом. См. также: Лк 11:41. 

Варианты  перевода  слова  "чистый"  в  значении  :  не  находящийся  под  запретом  (табу,  клятвой)  не

запрещенный законом 

б.  Духовно  чистый,  свободный  от  греха  (по  отношению  к  людям)  По  отношению  к  людям

определение с ветхозаветной точки зрения  "чистый" употребляется тогда, когда речь идет о человеке,

не  осквернившим  себя прикосновением  к  чему-то  нечистому  (т.  е.  к  чему-то,  запрещенному  Законом

Божиим) или нарушением какой-либо заповеди Божией и, следовательно, не имеющем на себе никакого

греха,  никакой  вины.  Только  ритуально  чистый  человек  может  быть  допущен  к  совершению

богослужения или участию в нем. Определение "чистый" относится также к человеку, совершившему

какой-либо грех, но после очищения получившему прощение и теперь снова свободному от вины. 

Ин 13:10 "Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист [в значении

1а]  весь; и вы чисты, но не  все." Это  пример  двойного смысла, появляющегося  благодаря  сравнению

омовения тела с очищением от грехов. Таким образом, слово "чистый" в первом случае подразумевает

значение 1, а во втором - значение 2б. См. также: Ин 13:11. 

Ин  15:2-3 "Всякую  у  Меня  ветвь,  не  приносящую  плода,  Он  отсекает;  и  всякую,  приносящую

плод, очищает, чтобы более принесла плода. Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам."

В  английском  языке  используемое  в  этом  случае  слово  "prune",  которое  означает  "обрезать  ветви."

Садовник  делает  это  для  того,  чтобы  фруктовое  дерево  разрасталось  и  давало  больше  плодов.  В

греческом оригинале и глагол "очищать дерево от лишних ветвей" и прилагательное "чистый" строятся

на общем корне катар-. Оба они в цитируемом тексте подразумевают избавление от чего-то лишнего,

нежелательного.  Таким  образом,  этот  отрывок  также  имеет  двойной  смысл:  слово  "очищает",

употребленное  как  технический  термин,  подразумевает  очищение физическое    значении  1),  а  слово

"очищены" (собственно - "чисты") - очищение духовное (в значении 2). 

Деян  18:6 ."..  кровь  ваша  на  головах  ваших;  я  чист..." RSV ... Кровь  ваша  на  головах  ваших! Я

невиновен..." GNB ... Вы сами призываете на себя проклятие! Я не несу за это ответственность..." т. е. я

сделал  все  возможное,  чтобы  предостеречь  вас. Но вы  отказались  слушать.  Что  же,  пеняйте  на  себя.

Только вы сами несете за это ответственность. Вот если бы Павел не проповедовал Евангелие, он был

бы морально ответственен за духовное омертвение этих людей и потому виновен и нечист перед Богом.

См. также Деян 20:26-27. 

2 Кор 7:11 .".. По всему вы показали себя чистыми [греч. агн\'ос] в этом деле." 

Иак  1:27 "Чистое  и  непорочное  благочестие  перед  Богом..."  Это  своего  рода  устойчивое

выражение,  переходящее  в  фигуральное.  Стих  можно  перефразировать  таким  образом:  Если  человек

хочет подлинно и непорочно послужить Богу/прославить Бога подлинным, т. е. должным способом, ему

надлежит...  Другие  варианта  перевода  Иак  1:27:  Перед  Богом/Отцом  (нашим),  "  Перед  очами/лицом

Господа/Отца (нашего), тот, кто действительно хочет угодить Ему должен поступать так. или: Человек

не служит действенным и искренним образом Богу, если он не делает следующее... 

Иак 3:17 "Но мудрость, сходящая свыше, во-первых чиста (агн\'э), потом мирна, скромна..." т. е.

мудрость, исходящая от Бога (или: даруемая Богом), делает человека непорочно-чистым, т. е. мирным,

скромным... См. также: Фил 1:10 (греч. эйликрин\'эс); 1 Ин 3:3 (греч. агн\'ос). 

Варианты  перевода  слова  "чистый"  в  значении  2б:  Возможно,  в  целевом  языке  можно  использовать

слово  "чистый"  в  переносном  смысле.  Однако  в  этом  случае  необходимо  убедиться,  что  оно  будет

нейтральным  и  в  то  же  время  нести  необходимую  нагрузку.  Не  исключено,  что  лучше  дать  более

развернутый  перевод,  содержащий  какие-то  пояснения.  Например: "свободный  от  греха",

"очищены/освобождены вы от грехов ваших", "достойный стоять перед лицом Божиим." 

Мф 23:26 "Фарисей  слепой!  очисти  прежде  внутренность  чаши  и  блюда,  чтобы  чиста  была  и

внешность  их."  Ошибка  фарисеев  была  в  том,  что  они  заботились  главным  образом  о  соблюдении

внешних правил и  предписаний. Иисус же учит,  что  сосредоточиться нужно на внутренней духовной

жизни (на своих мыслях и побуждениях), и тогда вам дано будет поступать так, как угодно Богу. Таким

образом, "очистить  внутренность  чаши"  в  переносном  смысле  означает  исправить  свои  мысли  и

поступки; а выражение "чтобы чиста была и внешность" подразумевает, "чтобы в результате внешнее

поведение также исправилось (и вы стали достойны милости Божией)." Здесь переплетаются несколько

значений  слова  "чистый":  омовение  чаши  от  грязи  (значение  1а),  ритуальное  очищение  этой  чаши

(значение 2а) и освобождение человека от вины и греха (значение 2б). 

Наиболее распространенные словосочетания (в значении 2б): "чистая совесть" Делать что-то с чистой

совестью  означает  делать  это  с  твердым  сознанием  того,  что  вы  поступаете  правильно.  Это  также

подразумевает, что вы действуете от всего сердца, без какого-либо обмана. 

1 Тим 3:9 "Хранящие таинство веры в чистой совести." 

2  Тим  1:3 "Благодарю  Бога,  Которому  служу  от  прародителей  с  чистой  совестью..." "чистое

сердце"  Слово  "сердце"  указывает  на  то,  что  имеется  в  виду  духовное    отличие  от  физического)

очищение.  Человек  с  "чистым  сердцем"  так  преобразовал  свою  жизнь,  что  в  ней  нет  больше  места

привычным грехам. Он с абсолютной искренностью предан Богу. См. также статью СЕРДЦЕ. 

Мф 5:8 "Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят." 

1 Тим 1:5 "Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной

веры." 

2  Тим 2:22  "Юношеских  похотей  убегай,  а  держись  правды,  веры,  любви,  мира  со  всеми

призывающими Господа от чистого сердца." 

1  Петр  1:22 "Послушанием  истине  через  Духа  очистивши  души  ваши  к  нелицемерному

братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца." 

в.  Непорочный,  целомудренный,  девственный,  не  погрешивший  против  морали    сексуальном

смысле) [преимущественно по отношению к особям женского пола]. 

2 Кор 11:2 .".. потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою [греч.

агн\'ос] девою." 

1  Петр 3:1-2 "Также  и  вы,  жены,  повинуйтесь  своим  мужьям,  чтобы  те  из  них,  которые  не

покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, когда увидят ваше чистое  [греч.

агн\'ос] богобоязненное житие." 

Б. ОЧИЩАТЬ, ДЕЛАТЬ ЧИСТЫМ (греч. kajar'izw, катар\'изо, "agn'izw, агн\'изо)  

Подобно  прилагательному  "чистый",  глагол  "очищать"  употребляется  в  трех  разных  значениях.  Они

соотносятся с соответствующими значениями прилагательного  (очищать физически и духовно, делать

достойным пребывание в присутствии Божием).  

1.  Очищать  что-либо,  отмывать,  удалять  что-то  нежелательное  Также  как  и  в  случае  с

существительным,  здесь  часто  подразумевается  иносказание,  сравнение  физического  очищения  с

очищением духовным. См. раздел А.1а (выше). 

Мф 3:12 "Лопата Его в руке Его и Он очистит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу..."

т. е. Он отделит все ненужное и бесполезное от муки. См. также: Лк 3:17. 

Иак  4:8  ."..  очистите [  катар\'исатэ]  руки,  грешники,  исправьте [  агн\'изо]  сердца,  двоедушные."

Здесь слово "руки" символизирует поступки, деяния, слово "сердца" - мысли. В этой метафоре глагол

"очищать" (в значении 1) помимо буквального смысла подразумевает значение 2в (очищение от греха).

См. также: 1 5:7 (Греческий оригинал: ekkathairo).  

2. Ритуально очищать или освобождать от греха, объявлять что-либо чистым или свободным от

греха  

а.  Признавать  что-либо  достойным -  в  качестве  чистого  -  находиться  в  присутствии  Божием,

объявлять,  что определенные  виды еды не находятся под  запретом и  могут употребляться  в пищу по

Закону Божию, а также ритуально очищать что-либо. 

Мф 23:25-26 "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда,

между тем как внутри они полны хищения и неправды. Фарисей слепой! очисти прежде внутренность

чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их." См. примечание относительно этих стихов в разделе

А.1а (выше). См. также: Лк 11:39. 

Деян 10:15 .".. что Бог очистил, того ты не почитай нечистым." GNB ... не считай нечистым того,

что Бог признал чистым." См. также: Деян 11:9. 

Евр 9:23 "Итак, образы небесного должны были очищаться этим [т. е. пролитием крови] самое же

небесное лучшими этих жертвами." См. также: Ин 11:55 (греч. агн\'изо); Деян 21:24, 26 (греч. агн\'изо);

24:18 (греч. агн\'изо); Евр 9:22. 

б.  Исцелять  от  проказы  и  снимать  ритуальное  осквернение,  связанное  с  этой  болезнью  В  этом

смысле исцеление от любой болезни можно уподобить исцелению от проказы. Согласно ветхозаветным

установлениям, проказа делала человека "нечистым" перед Богом, т. е. недостойным находиться в Его

присутствии  и  служить  Ему.  Таким  образом,  исцеление  от  этого  недуга  подразумевало  не  только

восстановление физического здоровья, но и ритуальное очищение. 

Мф 8:2-3 "И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь

меня очистить. Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от

проказы." См. также: Мф 10:8; 11:5; Мк 1:40-42; Лк 4:27; 5:12-13; 7:22; 17:14, 17. 

Варианты  перевода  глагола  "очищать"  в  значении  2б:  При  переводе  на  целевые  языки  здесь  может

возникнуть определенная проблема, поскольку во многих культурах понятие ритуального очищения от

проказы просто отсутствует. Постарайтесь передать в переводе саму эту мысль: "Ты можешь исцелить

меня и сделать снова достойным общения Божия." 

в.  Избавлять  от  греха,  от  вины,  оправдывать    приложении  к  людям,  а  не  к  предметам)  В

некоторых  случаях  здесь  также  используется  метафора,  когда  физическое  омовение  символизирует

очищение от грехов, нередко ассоциирующихся с зараженностью проказой. 

Деян 15:9 "И не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их." 

2 Кор 7:1 "Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и

духа, совершая святыню в страхе Божием." 

Еф 5:26 "Чтобы освятить ее [Церковь], очистив банею водною, посредством слова." 

Тит 2:14 "Который  дал  Себя  за  нас,  чтоб  избавить  нас  от  всякого  беззакония  и  очистить  Себе

народ особенный, ревностный к добрым делам." 

1  Ин  1:7  ."..  и  Кровь  Иисуса  Христа,  Сына  Его  очищает  нас."  См.  также: 2  Тим 2:21  (греч.

"ekkaja'irw, эккат\'айро); Евр 9:14; 10:2; 1 Петр 1:22 (греч. агн\'изо); 1 Ин 1:9; 3:3 (греч. агн\'изо). 

Варианты  перевода  глагола  "очищать"  в  значении 3:  При  переводе  на  целевой  язык  здесь  можно

использовать  какое-нибудь  фигуральное  выражение,  например  "омывать", "делать  чистым."  Нужно

только  тщательно  проверить,  соответствует  ли  оно  местным  реалиям.  В  качестве  альтернативных

вариантов можно использовать: "очистить от грехов", "смыть грехи", "оправдать."

В. ОЧИЩЕНИЕ (греч. kajarism'os, катарисм\'ос, kajar'oths, катар\'отэс, "agnism'os, агнисм\'ос)  

Существительное "очищение" употребляется в следующих значениях:  

1.  Действие,  с  помощью  которого  что-либо  или  кто-либо  делается  достойным  находиться  в

присутствии Божием (в соответствии со значениями А.2а и Б.2)  

Мк 1:44 .".. но пойди ... и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им."

См. также: Лк 5:14. 

Лк 2:22 "А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим,

чтобы представить перед Господом." 

Ин 2:6 "Было  же  тут  шесть  каменных  водоносов,  стоявших  по  обычаю  очищения  Иудейского,

вмещавших по две или три меры." 

Ин 3:25 "Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с иудеями об очищении." 

Евр 9:13-14 "Ибо,  если  кровь  тельцов  и  козлов  и  пепел  телицы  через  окропление  освящает

оскверненных, дабы чисто было тело, то тем более Кровь Христа ... очистит совесть нашу от мертвых

дел  для  служения  Богу живому  и  истинному!" В  английском  переводе  выражение  "через  окропление

освящает  оскверненных"  звучит  как "the sprinling of defiled persons... for the purification of the flesh."

Деян 21:26 "Тогда Павел... вошел в храм и объявил окончание дней очищения [греч. агнисм\'ос], когда

должно  быть  принесено  за  каждого  из  них  приношение."  т.  е.  он  объявил  в  какой  день  истек  срок

ритуального  очищения  и  теперь  следовало  сделать  приношение/принести  жертву    ознаменование

того,  что  все  требования  закона  должным  образом  выполнены).  Выражение  "дни  очищения"

подразумевает  семь  дней,  полагавшиеся  для  совершения  этого  ритуала. В  Книге  Левит  перечислены

различные  требования  к  тем,  кто  его  совершает,  причем  каждое  из  них  подразумевает  некоторый

период  времени,  который должен  пройти  прежде,  чем можно  будет  совершить  жертву.  Три  варианта

толкования  того,  о чем  конкретно  говорится  в  этом  стихе, можно  найти  у  1.H.Marshall,  Acts, London,

Tyndale, 1980, page 345.  

2. Освобождение от греха или вины (в соответствии со значением А.3 и Б.3)  

Евр  1:3 ."..  совершив  Собою  очищение  грехов  наших,  воссел  одесную  (престола)  величия  на

высоте." 

2 Петр 1:9 "А в ком нет этого, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих." 

Другие  слова для  сравнения: См.  статью СВЯТОЙ,  особенно  список  слов  под  заголовком  "Другие

слова для сравнения", помещенный в конце раздела А. 

Г. ЧИСТОТА (греч. "agn'oths, агн\'отэс, "agne'ia, агн\'эйя)  

Существительное  "чистота"  означает  состояние  свободы  от  греха  и  вины.  Все  приводимые  ниже

примеры, подразумевают именно свободу от греха (в соответствии со значениями А.2б и в, Б.2в и В.2).

Часто смысловой акцент делается именно на нравственной чистоте и целомудрии в сексуальной жизни.

(Многие  лжеучители  именно  с  этой  точки  зрения  вели  жизнь  "нечистую"  и  не  выступали  против

половой распущенности. Поэтому апостол Павел и подчеркивает этот момент). 

2 Кор 6:4, 6 "Но во всем являем себя, как служители Божии,... в чистоте, в благоразумии..." 

2  Кор  11:3 "Но  боюсь,  чтобы  как  змей  хитростью  своею  прельстил  Еву,  так  и  ваши  умы  не

повредились, уклонившись от простоты [греч. агн\'отэс] во Христе." 

1 Тим 4:12 .".. но будь образцом для верных в слове, в жизни, в любви, в духе, в вере, в чистоте." 

1 Тим 5:2 "[увещевай]... молодых, как сестер, со всякою чистотою." 

Другие  слова для  сравнения: См.  статью СВЯТОЙ,  особенно  список  слов  под  заголовком  "Другие

слова для сравнения", помещенный в конце раздела А. 

Рекомендации для дополнительного чтения: 

Douglas M. Purity and Danger. London: Routledge and Kegan Paul, 1966. 

Wenham G. J. The Book of Leviticus. Grand Rapids: Eerdmans, 1979. 

ЧУДО, ЗНАК

В Новом Завете понятие "чудо" передается тремя словами: shme ion, сэм\'эйон, t'eras, т\'эрас и d'unamis,

д\'юнамис. Чудо - это нечто необычное, что можно приписать только особому действию Божию. Каждое

из трех греческих слов, используемых в Новом Завете сфокусировано на различных аспектах понятия

чудесного.  

А. Знак, знамение (греч. сэм\'эйон) 

Греческое  слово  сэм\'эйон  подразумевает  любые  знамения,  любые  знаки,  отличающие  одну  вещь  от

другой,  или  видимые  проявления  чуда.  Однако,  поскольку  такие  знаки  бывают  разными,  слово

"знамение" имеет несколько значений.  

1. Чудесное знамение, свидетельствующее о том, что тот или иной человек - истинный посланец

Божий.  В  Ветхом  Завете  Господь  творил  чудеса ("знамения"),  чтобы  показать,  что  Моисей

действительно  был  Его  посланцем.  См.  Исх 4:1-9;  7:3;  8:13;  Втор 34:10-12.  Поэтому  иудеи  ожидали

аналогичных знамений от Иисуса в подтверждение того, что Он послан Богом. "Чудесам" эти знамения

логически  приравниваются  особенно  часто  в  Евангелии  от  Иоанна.  Из  некоторых  стихов  видно,  что

евангелист  Иоанн  хотел  подчеркнуть  ту  мысль,  что  чудеса,  творимые  Иисусом,  показывают  Его

мессианское достоинство. 

Ин 2:11 "Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали

в Него ученики Его." 

Ин 2:23 .".. многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его." 

Ин 3:2 .".. мы знаем, что Ты - Учитель, пришедший от Бога, ибо таких чудес, какие Ты творишь,

никто не может творить, если не будет с ним Бог." 

Ин 6:14 "Тогда люди,  видевшие  чудо,  сотворенное Иисусом,  сказали:  это  истинно  Тот  Пророк,

Которому должно прийти в мир." 

Ин 7:31  "Многие  же  из  народа  уверовали  в  Него  и  говорили:  когда  придет  Христос,  неужели

сотворит больше знамений, нежели сколько Этот сотворил?" 

Ин 9:16 .".. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса?.." См. также: Ин

2:18;  4:54;  6:2,  26,  30;  10:41;  11:47;  12:18,  37;  20:30.  Аналогичным  образом  Бог  творит  чудеса  через

апостолов  и  других  христиан,  чтобы  показать,  что  они  действительно  возвещают  исходящее  от Него

откровение. Причем, одним было достаточно этого свидетельства, другим - нет. См. Мк 16:17, 20; Деян

4:16,  22;  8:6 и ссылки, приводимые после  "Выражения..." ниже. Противники Иисуса Христа не могли

удовлетвориться теми чудесами, которые Он творил, и требовали особого чудесного знамения, которое

доказало бы, что Он послан Богом. 

Мф 12:38-40 "(38) Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам

видеть от Тебя знамение. (39) Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения;

и знамение не дается ему, кроме знамения Ионы пророка; (40) Ибо как Иона был во чреве кита три дня

и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи." "Знамение Ионы", по-

видимому,  означает  чудо  подобное  тому,  которое  сотворил  Господь,  чтобы  показать,  что  Иона  был

воистину пророк Его. Стих 40 объясняет сравнение между Ионой и Иисусом. "В сердце земли" может

означать "в аду" (см. статью ПРЕИСПОДНЯЯ). (Примечание) Почему именно в "аду", а не в служащей

гробом пещере, т. е. в недрах земли. Идея сошествия во ад абсолютно приемлема с православной точки

зрения,  но  у  протестантских  авторов  удивляет  та  определенность,  с  которой  они  отождествляют

нейтральное  "сердце  земли"="недра  земли"  с адом/преисподней  в  специализированном  значении  этих

слов. (Прим.  ред.) См.  также: Мф  16:1,  4; Мк 8:11-12; Лк  11:16, 29. По  поводу  выражения    сердце

земли" в этих стихах см. статью НЕБО. Апостол Павел также сетует на пренебрежительное отношение

иудеев к Евангелию: 

1 Кор 1:22 "Ибо и Иудеи требуют чудес..." Иудеи хотят в доказательство чудес..." ... [иудеи] хотят

знамения с неба в доказательство того, что Его проповедь истинна..." А вот в Лк 23:8 неясно, почему

царь Ирод хотел, чтобы Иисус сотворил чудо: 

Лк 23:8 "Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много

слышал о Нем и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо." Обычно комментаторы объясняют это

тем, что царь Ирод просто хотел развлечься представлением, словно Иисус был фокусником. Именно

поэтому в современных переводах Библии эту фразу переводят как "посмотреть, как Он будет творить

чудеса."  Однако  евангелист  Лука  использует  слово  сэм\'эйон - "знамение",  а  не  какой-либо  другой

синоним "чуда." Это дает основания предположить, что у Ирода на уме было нечто более важное, чем

просто желание поразвлечься. Ведь именно он казнил Иоанна Крестителя, а потом пытался выяснить,

не  является  ли  Иисус  воскресшим  Иоанном  (Лк 9:7-9;  Мк 6:16).  Возможно,  он  хотел,  чтобы  Иисус

сотворил  чудо,  чтобы  удостовериться,  что  тот  действительно  восставший  из  мертвых  Иоанн

Креститель.  Тогда  он  смог  бы  перестать  нравственно  мучиться  от  лежащей  на  нем  вины  за  казнь

Иоанна.  Выражения,  в  которых  слово  "знамение" (в  значении  1)  встречается  в  сочетании  с  другими

словами, обозначающими "чудо." "знамения и чудеса" Ин 4:48; Деян 4:30; 5:12; 14:3; 15:12; Рим 15:19.

"много чудес и знамений" Деян 2:43; 6:8; 7:36. "великие силы и знамения" Деян 8:13. "силы и чудеса и

знамения" Деян 2:22. "знамения, чудеса и силы" 2 Кор 12:12. "знамения и  чудеса, и различные силы"

Евр 2:4. 

Варианты перевода слова "знамение" в значении 1: Перевод должен передавать обе смысловые грани:

"чудо" и "наглядное доказательство того, что тот, кто творит чудеса - посланник Божий." В некоторых

стихах (например, в Ин 6:14) достаточно слова "чудо", поскольку остальное ясно из контекста. Однако в

других  случаях  требуется  уточнение  смысла.  Например,  в  Мф  12:38  не  мешает  пояснить,  почему

книжники  хотели,  чтобы  Иисус  сотворил  чудо: ...  мы  хотели  бы  видеть  какие-нибудь  удивительные

вещи,  чтобы мы  уверились,  что"  что-нибудь,  что  доказывает,  что Ты  пришел  от  Бога."  с  Тобой  Бог.

Подбирая слово или выражение, эквивалентное слову "чудо" (необычное, сверхъестественное явление),

старайтесь  избегать  терминов,  первое  значение  которых  ассоциируется  с  чем-то  отрицательным  или

разрушительным.  

2.  Чудеса  и  знамения,  совершенные  силой  злых  духов,  чтобы  создать  иллюзию,  что  человек,

совершивший их, послан Богом и тем ввести людей в заблуждение.  

Мф 24:24  "Ибо  восстанут  лжехристы  и  лжепророки  и  дадут  великие  знамения  и  чудеса,  чтобы

прельстить,  если  возможно,  и  избранных."  Откр  13:13-14/(13) И  [зверь,  выходящий  из  земли]  творит

великие знамения, так что и огонь низводит с неба на  землю пред людьми. (14) И чудесами, которые

дано было ему творить пред [первым] зверем, он обольщает живущих на земле..." См. также: Мк 13:22;

2 Фес 2:9; 2 Откр 2:9; 16:14; 19:20.  

3. Чудесные знамения, свидетельствующие о том, что в мире должно совершиться что-то важное.  

Лк 21:11 "Будут большие землетрясения по местам, и голод, и мор, и ужасные явления, и великие

знамения с неба." См. также: Лк 21:25; Деян 2:19.  

4. Чудесные видения на небе, свидетельствующие о Божием присутствии. Это значение особенно

часто встречается в Откровении Иоанна Богослова.  

Откр 12:1 "И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна и

на  голове  ее  венец  из  двенадцати  звезд."  См.  также:  Откр  12:3;  15:1. О  знамении  на  небе  говорит  и

евангелист Матфей. 

Мф 24:30 "Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; ... и увидят Сына Человеческого,

грядущего  на  облаках  небесных  с  силою и  славою  великою." "Знамение Сына  Человеческого"  может

означать видение Сына Человеческого, грядущего во славе, равно как и любое другое видение на небе. 

Другие значения слова "знак/знамение" в Новом Завете: 

1. Знак, отличающий одного человека от другого: Мф 26:48; Лк 2:12; 2 Кор 12:12. 

2. Знак (но не чудо), подтверждающий что то, что говорит Бог - истина: Лк 2:12; Рим 4:11. 

3.  Знамение, предупреждающее  о наступающих  событиях  (не  обязательно  чудесное): Мф  16:13;  24:3;

Мк 13:4; Лк 21:7. 

4. Предостерегающий знак: Лк 2:34; 11:30; 1 Кор 14:22.  

Б. ЧУДО (греч. т\'эрас) 

Это удивительное, из ряда вон выходящее событие. В Новом Завете это слово обычно употребляется в

сочетании со словом "знамение." См. Список ссылок, приводимых в разделе "Выражения..." в А.1. См.

также: Мф  24:24;  Мк  13:22  и 2  Фес 2:9  (раздел А.2)  и  Деян 2:19 (раздел А.3).  Серьезных  различий

между выражением "чудеса и знамения" и словом "знамение" (в значении А.1, А.2 и А.3, в зависимости

от контекста) нет. Добавление слова  "чудеса" подчеркивает только сверхъестественный характер этих

знамений. 

Варианты перевода слова "чудо (чудеса)": При переводе, в большинстве случаев, можно рассматривать

выражение  "чудеса  и  знамения"  просто  как  повтор  и  в  качестве  эквивалента  воспользоваться  тем  же

словом, которым  переводилось  слово  "знамение" (в  значении А.1, А.2 или А.3), убедившись,  что оно

передает оба аспекта смысла.  

В. Чудеса/чудесные дела (греч. д\'юнамис) 

Греческое  слово  д\'юнамис  обычно  означает  "силу."  Во  множественном  числе  оно  может  означать

"проявления силы", а в Новом Завете - чудеса. 

Мф 7:22  "Многие  скажут  Мне  в  тот  день:  Господи!  Господи!  не  от  Твоего  ли  имени  мы

пророчествовали?  и  не  Твоим  ли  именем  бесов  изгоняем?  и  не  Твоим  ли  именем  многие  чудеса

творили?" 

Мк 6:5 "И  не  мог  совершить  там  никакого  чуда;  только,  на  немногих  больных  возложив  руки,

исцелил их."  

Деян 19:11 "Бог же творил немало чудес руками Павла." См. также: Мф 11:20-21, 23; 13:54, 58; Мк

6:2; 9:39; Лк 10:13; 19:37; 1 Кор 12:10, 28, 29; Гал 3:5 и ссылки в разделе "Выражения..." А.1. 

ЯЗЫЧНИКИ

Словом  "язычники"  обычно  переводится  греч. t`a "'ejnh,  та \'этнэ  и  производные  от  него.  С  точки

зрения иудеев, "язычниками" были все люди, не исповедующие одной с ними веры и, следовательно, не

принадлежащие к избранному Богом народу и не служащие Истинному Богу. С точки зрения христиан

(особенно  часто  в  посланиях  апостола  Павла),  это  слово,  как  правило,  означает  тех,  кто  не  верует  в

Иисуса  Христа. Кроме  того,  в  определенном  контексте  он  может  просто  означать  'все  народы'.  Хотя

значения этого понятия часто смыкаются, их можно сгруппировать следующим образом:  

1. Не иудеи 

2. Безбожники, те, кто не знают Истинного Бога 

3. Все народы вообще  

Слову  "язычники"  в  греческом  оригинале  соответствуют  следующие  слова: t`a  "'ejnh,  та \'этнэ

"язычники",  дословно  "народы"  и  родственные  ему:  "ejnik'os,  этник\'ос  (прилагательное  и

существительное) "язычник" (как  характеристика  человека)  "ejnik  ws,  этник\'ос  (наречие) "подобно

язычникам" "'ellhn,  \'эллен  (муж.), "ell'hnis,  элл\'енис  (жен.),  дословно  "эллин,  грек."  Последнее  слово

встречается  в Новом  Завете  в  двух  значениях. Во-первых,  оно может употребляться по  отношению  к

человеку, говорящему по-гречески и принадлежащему к греческой культуре. Причем, не обязательно,

чтобы  этот  человек  был  выходцем  из  Греции.  Во-вторых,  оно  может  использоваться  в  пограничном

значении  по  отношению  к  любому  не-иудею.  В  новозаветные  времена  доминирующей  не-иудейской

культурой  была  культура  греческая.  Именно  поэтому  авторы  новозаветных  текстов  часто  называют

любого не-иудея  "эллином",  даже  если речь  идет не  о выходце  из Греции. (Аналогичным  образом во

многих  районах  Африки  любого  белого  человека  называют  "европейцем",  хотя,  на  самом  деле,

большинство  из  них  вовсе  не  являются  выходцами  из  Европы.)  Это  более  широкое  значение  слова

\'эллен,  характерное  для Нового  Завета. Во многих переводах  слово  "язычник"  подразумевает именно

этот  смысл.  Понятие  \'эллен  имеет  менее  негативную  окраску,  чем  та \'этнэ -  "язычники"  и

производное  от  него  этник\'ос -  "язычник."  В  отличие  от  та \'этнэ  и  этник\'ос,  \'эллен  зачастую

употребляется  по  отношению  к  язычникам,  уверовавшим  в  Иисуса  Христа,  или  к  не-иудеям,

слушающим проповедь евангельскую и желающим узнать правду об Иисусе Христе. Оба понятия - та

\'этнэ  и  \'эллен -  могут  иметь  как  значение  "безбожники",  так  и  значение  "народы."  Как  отмечалось

выше, оба эти понятия употребляются в трех группах значений:  

1. Не иудей  

В большинстве случаев слово "язычник" употребляется в Новом Завете именно в этом значении. Иудеи

были  глубоко  убеждены,  что  сами  они  являются  избранным  Богом  народом  и  между  ними  и

язычниками  лежит  пропасть.  Они  презирали  язычников,  как  людей,  не  удостоенных  избранничества

Божия,  и,  в  отличие  от  иудеев,  не  знающих  Бога  и  не  исполняющих  закона  Моисеева.  Понятие

"язычник"  часто  противопоставляется  понятию  "иудей."  В  приводимых  ниже  примерах  в  греческом

оригинале использовано слово та \'этнэ. 

Деян 11:18 .".. и прославили Бога, говоря: видно и язычникам дал Бог покаяние в жизнь." 

Деян 26:17 "Избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников..." 

Рим 3:29 "Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не язычников? Конечно и язычников..." 

Рим 9:24 "Над ними, которых Он призывал не только из Иудеев, но и из язычников?.." 

Рим 15:10-11  "И еще  сказано:  возвеселитесь язычники,  с народом Его. И еще:  хвалите Господа,

все язычники, и прославляйте Его все народы." В примерах, приводимых ниже, в греческом оригинале

использовано  слово  \'эллен.  Более  буквальные  переводы  предлагают  в  качестве  эквивалента  слово

"эллин." Однако в некоторых языках это слово применимо только по отношению к урожденным грекам.

В  таком  случае  это  слово  не  передает  важной  смысловой  окраски:  что  подразумеваются  именно  не-

иудеи. Как уже говорилось выше, понятие \'эллен не имеет такой негативной окраски, как понятия та

\'этнэ или этник\'ос, и часто употребляются для обозначения не-иудеев, уверовавших в Иисуса Христа

или стремящихся узнать правду о Нем. 

Мк 7:26 "А  женщина  та  была  язычница,  родом  Сирофиникянка..." GNB    женщина  та  была

язычница,  родом  из  Финикии  в  Сирии..."  Эта  женщина  говорила  по-гречески  и  жила  в  традициях

эллинистической культуры. Из разговора, описанного в следующих  стихах (7:27-28), становится ясно,

что  она  -  не  иудейка.  В  параллельном  отрывке  Мф  15:22  она  называется  Хананеянкой,  что  так  же

подчеркивает тот факт, что женщина не была иудейкой. 

Деян 11:20 "Были же некоторые из них Киприяне и Киринейцы, которые, пришедши в Антиохию,

говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса." NEB "Но были среди них урожденные Киприяне и

Киринейцы,  и  они,  прибыв  в  Антиохию,  начали  говорить  с  язычниками,  благовествуя  им  Господа

Иисуса." 

Деян 14:1-2 "В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили  так, что уверовало

великое множество Иудеев и Еллинов. А неверующие Иудеи возбудили и раздражали против братьев

сердца язычников [греч. та \'этнэ]." GNB "То же самое случилось в Иконии: Павел и Варнава вошли в

синагогу и говорили так, что большое число Иудеев и язычников уверовало. Но те Иудеи, которые не

уверовали,  стали  возбуждать  язычников  и  настраивать  их  против  верующих."  В  этом  отрывке

использованы оба понятия - \'эллен и та \'этнэ. Оба они относятся к людям, принадлежащим к одной

культуре. Но  слово  \'эллен  обозначает  тех,  кто  уверовал  в  Евангелие,  а  слово та \'этнэ -  тех,  кто  не

уверовал.  Греческое  слово  \'эллен  в  значении  "язычник"  встречается  в  следующих  местах:  Ин  7:35;

12:20; Деян 16:1,  3; 17:4, 12; 18:4; 19:10, 17;  20:21; 21:28; Рим 1:16;  2:9-10;  3:9; 10:12; 1 Кор 1:22,  24;

10:32;  12:13;  Гал  2:3;  3:28;  Кол 3:11.  В  большинстве  этих  отрывков  слово  \'эллен  переводится  как

"язычник" (Ин 7:35; 12:20; Деян 16:1, 3; 17:4, 12; 18,4; 1 Кор 1:22 и Гал 2:3, однако в некоторых версиях

оно переводится и как "эллин"). Интересен в этом смысле пример 1 Кор 1:22: 

1  Кор  1:22 "Ибо  и  Иудеи  требуют  чудес,  и  Еллины  [греч.  \'эллен]  ищут  мудрости;  а  мы

проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов [греч. та \'этнэ] безумие, для самих

же  призванных,  Иудеев  и  Еллинов  [греч.  \'эллен],  Христа,  Божию  силу  и  Божию  премудрость."

Поскольку именно эллины славились своей мудростью и познаниями, упоминание "мудрости" в первом

случае позволяет предположить,  что  здесь  слово  \'эллен  означает  "урожденный  грек"  или, по  крайней

мере,  людей  принадлежащих  к  эллинистической  культуре,  в  противоположность  всем  другим  не-

иудеям. Обратите внимание на переход к та \'этнэ в стихе 23, где речь идет не о иудеях как таковых, и

возвращение к \'эллен в стихе 24, где оно обозначает уверовавших не иудеев. 

Варианты  перевода  слов  "язычник"  и  "эллин"  в  значении  1:  люди,  не  принадлежащие  к  народу

Израилеву/к иудеям не  евреи  "люди других национальностей "  (там, где в контексте подразумевается

противопоставление  Иудеям)  чужестранцы  Нужно  внимательно  вчитываться  в  контекст,  чтобы

правильно выбрать эквивалентное выражение. Так например, в приводимых ниже отрывках "язычники"

-  это  "не-иудеи."  Здесь  важно  не  упустить  один  смысловой  нюанс:  то,  что  и  иудеям  открыт  путь

спасения. 

Деян 14:27 "Прибывши туда и собравши церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и

как Он отверз дверь веры язычникам." 

Деян  15:3, 7 ...  они  проходили  Финикию  и  Самарию,  рассказывая  об  обращении  язычников,  и

производили радость великую во всех братьях... мужи братья! вы знаете, что Бог от дней первых избрал

из нас меня, чтоб из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали."  

2. Безбожники, те, кто не знают Истинного Бога  

В этом значении та \'этнэ часто переводится как "язычники." Разница между значением 1 и значением

2 не всегда отчетливо заметна, поскольку для иудеев все язычники - это люди, не знающие Истинного

Бога.  Бог  даровал  Свое  откровение  только  иудеям.  Поэтому  слово  "язычники"  всегда  имеет  для  них

некоторый оттенок безбожия. Однако в приводимых в этом разделе примерах акцент делается именно

на безбожии, поэтому здесь могут потребоваться иные варианты перевода, чем "язычники" в значении

1. 

Мф 5:47 "И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли

поступают и язычники?" 

Мф 6:32 "Потому  что  всего  этого  ищут  язычники..." GNB  "Именно  об  этом  всегда  заботятся

безбожники."  Сравните  параллельный  отрывок  Лк  12:30:  "Потому  что  всего  этого  ищут  люди  мира

этого [греч. та \'этнэ]..." 

Мф 20:25 .".. вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими."

GNB "Вы знаете, что князья язычников имеют власть над ними, и вожди их властвуют ими." См. также:

Мф 4:15; 6:7; 18:17; Мк 10:42; Лк 21:24; 22:25; Откр 11:2. В апостольских посланиях слово "язычники"

часто означает просто не христиан в самом широком смысле. Это сопоставимо со словом "Израиль", в

широком смысле означающем не только иудеев, но и всех людей Божиих, как например, в Гал 6:16 и

других  местах.  По-видимому,  это  наиболее  употребимое  значение  слова  "язычники"  в  посланиях  (за

исключением тех случаев, где из контекста следует, что язычники противопоставляются иудеям). 

1  Кор 5:1  "Есть  верный  слух,  что  у  вас  появилось  блудодеяние,  и  притом  такое  блудодеяние,

какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего." 

Еф 4:17 "Поэтому  я  говорю  и  заклинаю  Господа,  чтобы вы  более  не поступали,  как  поступают

прочие народы, по суетности ума своего." GNB "Именем Божиим заклинаю вас: перестаньте жить как

безбожники, помысли которых суетны." 

1  Петр 2:12 "И  право  ждать  добродетельную  жизнь  между  язычниками,  дабы  они  за  то,  за  что

злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения." 

1  Петр 4:3 "Ибо  довольно,  что  вы  в  прошедшее  время  жизни  поступали  по  воле  языческой,

предавались нечистоте, похотям..." См. также: 1 Кор 10:20; 12:2; 1 Фес 4:5; 3 Ин 7. 

Варианты перевода слова "язычник" в значении 2: люди, не знающие Истинного Бога люди, служащие

идолам  В  некоторых  языках,  особенно  в  тех,  которые  находятся  под  сильным  мусульманским

влиянием,  существуют  особые  понятия  для  обозначения  тех,  кто  не  является  ни  мусульманином,  ни

христианином. Иногда это тоже слово "язычник." Если же существует особое понятие, выясните какие

точно  значения  он  имеет,  а  также:  кто  им  пользуется.  Возможно,  он  не  сможет  адекватно  заменить

слово "язычник."  

3. Все народы вообще  

Греческое  слово  та \'этнэ,  который  зачастую  переводят  как  "язычники"  в  буквальном  переводе

означает  "народы,  нации."  Иногда  под  этим  подразумеваются  вообще  все  народы  мира,  причем

подчеркивается  тот  нюанс,  что  они  еще  не  знают  Истинного  Бога,  но  в  идеале -  им  предстоит  Его

познать.  В  таком  контексте  это  слово  переводят  как  "народы",  но  в  некоторых  версиях  остается

традиционный вариант перевода - "язычники." 

Мф 12:18, 21 .".. положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд... И на имя Его будут уповать

народы." 

Кол 1:27 "Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне этой для язычников,

которая есть Христос в вас, упование славы." NEB ... которым была воля Его показать, какое богатство

и  какую  славу  имеют  они  по  сравнению  со  всеми  народами.  Тайна  эта:  Христос  в  вас  и  упование

славы." 

2 Тим 4:17 "Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и

услышали все язычники [NEB: весь языческий мир]." См. также: Рим 1:5; 16:26; 1 Тим 3:16; Откр 2:26;

15:4; 19:15; 20:3, 8; 21:24, 26; 22:2. 

Варианты перевода слова "язычник" в значении 3: все народы народы всех стран, люди, говорящие на

всех языках 

Другие  слова  для  сравнения    значении  "все  народы"): "народы" (греч.  la'os,  ла\'ос  во  мн.ч.).  Во

множественном  числе  это  слово  переводится  именно  в  значении  "все  народы",  т.  е.  все  этнические

группы мира. Тот же смысл передает выражение "всякий народ." 

Лк 2:30-32  "Ибо  видели  глаза  мои  спасение  твое,  которое  Ты  приготовил  перед  лицом  всех

народов, свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля." 

Деян 4:25 .".. что мятутся язычники и народы замышляют тщетное?" См. также: Рим 15:11; Откр

5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 17:15. 

Варианты  перевода  выражений  "все  народы"  и  "всякий  народ":  Будьте  внимательны при  переводе  на

такие  языки,  где,  как  в  английском,  существует  разница  между  словом  "народ" (people)  в  значении

"много людей" и тем же словом во множественном числе (peoples) в значении "народы." "все народы"

"народы  всех  стран" "люди,  говорящие  на  всех  языках  мира" "племя"  (греч. ful'h,  фюл\'э).  Под

"племенем" может пониматься объединение людей, связанных родственными связями, в одну большую

семью/род/клан,  как  в  случае  с  двенадцатью  племенами  (коленами)  Израилевыми.  Однако  в

определенном контексте это слово может быть использовано в значении  "народ." Обратите внимание,

что в приводимом ниже отрывке из Откровения слова "племя" и "народ" используются как синонимы. 

Мф 24:30 .".. восплачутся все племена земные..." 

Откр  5:9 .".. ибо Ты был заклан и кровью Своею искупил их Богу из всякого колена, и языка, и

народа, и племени." См. также: Откр 1:7; 7:9; 11:9; 13:7; 14:6. "семя", "семья", "отечество" (греч. patri'a,

патри\'а). Слово "семья" ("семя") означает более узкое родовое объединение в рамках племени, группу

людей, имеющих общего  предка  (как  в Лк 2:4,  где  слово  патр\'иа переводится  как  "род": Он был  из

дома и рода Давидова). Однако в определенном контексте это слово может иметь значение "народ": 

Деян 3:25 .".. в семени твоем благословятся все племена земные." 

Еф 3:14-15 "Для  этого  преклоняю  колена  мои  перед  Отцом  Господа  нашего Иисуса  Христа,  от

которого именуется всякое отечество [=племя и род] на небесах и не земле." 

Другие  слова  для  сравнения: "иноплеменник", "чужестранец", "варвар" (греч. b'arbaros,

б\'арбарос). Это слово употреблялось теми, кто принадлежал к эллинистической культуре и говорил по-

гречески,  по  отношению  к  тем,  кто  принадлежал  к  культурам  более  примитивным  и  кого  эллины

считали  по  этой  причине  нецивилизованными.  Во  многих  языках  слово  "варвар"  имеет  ярко

выраженную  негативную  окраску,  подразумевающую,  что  тот,  кто  его  употребляет  испытывает

презрение  к  тому,  кого  он  характеризует  этим  словом.  Греческий  оригинал  также  имеет  некоторую

негативную окраску, но не такую сильную. Это слово встречается в следующих местах: 

Деян 28:2, 4 "Иноплеменники [NEB  дикие  островитяне; JB  местные  жители; GNB  аборигены]

оказали нам немалое человеколюбие: ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и

приняли всех нас... Иноплеменники, когда увидели висящую на руке змею, говорили друг другу..." 

Рим 1:14 "Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам." NIV "Я должен и эллинам и не

эллинам, мудрецам и невеждам." 

1 Кор 4:11 "Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранца, и говорящий

для меня чужестранец." 

Кол 3:11  "Где  нет  ни  Еллина,  ни  Иудея,  ни  обрезания,  ни  необрезания,  варвара,  Скифа,  раба,

свободного,  но  все  и  во  всем  Христос." GNB  "Поэтому  нет  больше  никаких  различий  между

язычниками и иудеями, обрезанными и необрезанными, варварами, дикарями и свободными, но все есть

Христос  и  Христос  во  всем." Обратите  внимание:  для  эллинов  самыми  нецивилизованными,  дикими

людьми были скифы. 

Варианты  перевода  слов  "иноплеменник",  "чужестранец"  и  "варвар": В  зависимости  от  контекста  их

можно  перевести  как:  аборигены,  местные  жители,  чужеземцы,  люди,  говорящие  на  других  языках,

необразованные люди. необрезанный  в Рим 3:10;  4:9;  Гал  2:7; Кол 3:11.  Все иудеи мужского пола на

восьмой  день  после  появления  на  свет  должны  были  пройти  обряд  обрезания,  в  ознаменование  их

принадлежности  к  народу  Божию.  Таким  образом,  слово  "обрезанный"  является  синонимом  слова

"иудей." Следуя той же логике, слово "необрезанный" означает "язычник" и иногда, особенно в более

современных версиях, так и переводится. "прозелит" (греч. pros'hlutos, прос\'элютос) в Мф 23:15; Деян

2:11; 6:5; 13:43. В Новом Завете этим словом обозначается язычник, принявший иудейскую веру, т. е.

человек, который не будучи иудеем (евреем) по рождению, решил последовать учению Истинного Бога

по преданию и писанию иудеев и подтвердил свое решение, пройдя обряд обрезания. 

 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz