Кэтрин Барнуэлл,

Пол Дэнси и Тони Поп

Словарь-справочник:

Ключевые понятия Библии

В тексте Нового Завета

 

 

 

                                                                                                                                                                       

 ПРЕИСПОДНЯЯ, АД

В греческом Новом Завете можно найти ясное различие в значении слов g'eenna, г\'еенна и "'a|dhs, \'адэс.

Геенна -  это место, где понесут наказание грешники.  \'Адэс - название для мира мертвых, места, куда

отойдут все люди после смерти и где они будут ожидать день Страшного Суда. В русском слове "ад"

объединились значения обоих слов.

A. ПРЕИСПОДНЯЯ/АД (греч. \'адэс) 

Греческое  \'адэс  служит  для  названия  того места,  куда  отходят души людей  после смерти. В  Ветхом

Завете  в  таком  же  значении  употребляется  еврейское  слово  ше\'ол.  Ад  является  временным

пристанищем для всех умерших до Судного Дня, как написано в Откр 20:13. Библейские авторы пишут

о нем как о месте, которое находится под землей. В Притче о Лазаре и богаче ад делится на две части,

где грешники уже несут наказание, а благочестивые люди получают вознаграждение. Однако нельзя с

уверенностью сказать, что такое противопоставление содержится везде, где речь идет об аде. 

Деян 2:24-31 ... но  Бог  воскресил  Его,  расторгнув  узы смерти,  потому  что  ей  невозможно было

удержать Его. ... (25) Ибо Давид говорит о Нем,... (27) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь

святому Твоему увидеть тления... (31) он (Давид) прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена

душа Его в аде, и плоть Его не видела тления." Петр объясняет, что воскресение Христа (Мессии) было

предсказано  Давидом  в  Псалме  16.  Хотя  Мессии  суждено  было  умереть  и  отойти  в  мир  мертвых,

Господь не оставил Его там надолго, чтобы тело Его не было тронуто тлением. В Откровении смерть и

ад наступают одновременно, и даже в некоторых случаях персонифицируются. 

Откр 1:18 .".. и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти." 

Откр 6:8 "И  я  взглянул,  и  вот,  конь  бледный,  и  на  нем  всадник,  которому  имя  "смерть";  и  ад

следовал за ним..." 

Откр 20:13-14 "Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые

были в них; и судим был каждый по делам своим. И смерть и ад повержены в озеро огненное." В Мф

16:18 Иисус уверяет своих учеников, что Его последователи (Церковь) никогда не исчезнут: 

Мф 16:18 ...и Я говорю тебе: ты  - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не

одолеют ее." В Библии ад описывается как место внутри земли с воротами, через которые проходят все

умершие. Стих Мф 16:18 свидетельствует о том, что Церковь будет существовать всегда. В Мф 11:23 ад

является символом разрушения: 

Мф 11:23 "И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься..." Слова эти являются

предостережением  против  участи  Вавилона,  описанной  в  Ис  14:13-15.  Подобно  Вавилону,  Господь

может  низвергнуть  Капернаум  в  ад,  т.  е.  полностью  разрушить  город  и  истребить  его  жителей.  См.

также: Лк 10:15. В одной из притч Иисуса ад описан как место, одна часть которого предназначена для

утешения праведников, а другая - для мучений грешников. 

Лк 16:23 "И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне

его." 

Другие выражения, содержащие ссылку на ад "преисподняя/под землей" Фил 2:10; Откр 5:3, 13. В этих

стихах вселенная имеет три или четыре измерения. Возможно, "те, кто на небесах" означают духовных

сущностей, а "те, кто под землей" умерших. См. также статью НЕБЕСА. "cердце земли" Мф 12:40. См.

статью СЕРДЦЕ,  значение 2.  "преисподние  места  земли" Еф 4:9. Существуют  различные  толкования

этого выражения. Некоторые исследователи считают, что это ссылка на ад: Христос умер и сошел в ад,

т. е. в нижнюю часть земли. С другой стороны, "нижние" может означать "ниже, чем небо", тем самым

подразумевая  воплощение Христа: "сшедший  с  небес  Сын  Человеческий"  (Ин 3:13)  Здесь  ничего  не

говорится  о  том,  как Христос  сошел  в  ад и победил  злые  силы  (как  полагают некоторые верующие).

Христос  одержал  победу  над  Сатаной  и  злом  на  кресте  (см.  Кол 2:15). "бездна"  Рим  10:7.  В  Новом

Завете  значение  слова  "бездна"  не  всегда  совпадает  со  значением  слова  "ад."  В  разделе  В  о  нем

говорится  более  подробно.  В  Рим  10:7,  тем  не  менее,  приводится  ветхозаветная  цитата,  в  которой

"бездна" употреблена в значении "ад." 

Варианты перевода слова "ад": Если в культуре целевого языка существует понятие для обозначения

места, куда отходят души умерших, то можно воспользоваться таким понятием.  

Б. ГЕЕННА (греч. г\'еенна) 

Слово  г\'еенна  происходит  от  еврейского  выражения  гэ  хинн\'ом  "долина  (сын)  Хинном."  Это  место

находится  недалеко  от  Иерусалима  и  встречается  в  Ветхом  Завете  несколько  раз.  Когда-то  оно

использовалось  для  обозначения  языческого  обряда,  включавшего  жертвоприношение  детей. (2  Пар

28:3; 33:6). Из-за этого Иеремия предсказал, что это место назовется долиной убийства (Иер 7:32; 19:6).

Вскоре после этого Царь Иосия, праведный человек, запретил людям поклонятся идолам на этом месте,

убил жрецов и осквернил жертвенники (4 Цар 23). После этого, согласно иудейской традиции, долина

Хинном  стала  использоваться  для  захоронения  оскверненных  трупов.  На  том  месте  не  переставал

гореть  огонь.  Вследствие  этих  ужасных  событий  место  геенна  стало  символом  зла  и  разрушения,  а

затем и наказания человечества после Страшного Суда. С таким значением это слово употребляется и в

Новом Завете. 

Мф 5:29-30 "Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось ...ибо лучше для тебя,

чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну." 

Мф 23:33 "Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?" См. также: Мф

5:30; 10:28; Мк 9:43, 45, 47; Лк 12:5. В Иак 3:6 ад предстает как источник зла, куда ввергает человека

его язык. 

Иак 3:6 "И язык...оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны." 

Особые сочетания 

Мф 5:22 " ... кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный",

подлежит  геенне  огненной."  Смысл  этого  стиха  состоит  в  том,  что  такой  человек  будет  осужден  на

прибывание  в  аду,  где  есть  огонь. См.  также: Мф  18:9. Выражение  "сын  геенны"  означает  "того,  кто

заслуживает наказания в аду": 

Мф 23:15 "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить

хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас." 

Другие выражения, содержащие ссылку на ад 

Среди  многочисленных  ссылок  на  геенну  в  Новом  Завете  следующие  являются  наиболее

распространенными: "вечный  огонь"  Мф  18:8;  25:41;  Иуд 7.  Ср.:  Евр  10:27. "озеро  огненное"  Откр

19:20; 20:10, 14-15; 21:8. "тьма внешняя" Мф 8:12; 22:13; 25:30. Ср.: 2 Петр 2:17; Иуд 13. "погибель" 

Мф 7:13 ."..широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими." 

Ин 17:12 ."..никто из них не погиб, кроме сына погибели..." См. также: Фил 3:19; 2 Фес 1:9; 2:3. 

Варианты перевода слова "ад" огненное место место погибели место тьмы  

В. БЕЗДНА 

Слово "бездна" (греч. "'abussos, \'абюссос) означает место, которое настолько глубоко, что не имеет дна.

В  иудейской  традиции  это  слово  относилось  к  подземным  водам, "глубинам."  Оно  также  называет

место, где злые души томятся в заточении под пытками после изгнания из рая. Там они будут находится

до Страшного Суда. Бездна употребляется в этом значении в Откр 9:1, 2, 11; 11:7; 17:8; 20:1, 3. (Однако,

несомненно,  не  все  злые  души  заключены  в  бездну.  Некоторые  действуют  на  земле  и  в  слоях  над

землей.) 

Лк 8:30-31 "Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, - потому что много бесов вошло

в него. И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну." В Рим 10:7 "бездна" употреблено в

значении А, в разделе "другие выражения" 

Варианты перевода слова "бездна": огромная яма бездонная яма 

Другие выражения, содержащие ссылку на слово "бездна": "связать узами адского мрака" 

2  Петр 2:4 "Ибо,  если  Бог  ангелов  согрешивших  не  пощадил,  но,  связав  узами  адского  мрака,

предал  блюсти  на  суд  для  наказания."  Греки  считали,  что,  возможно,  ниже  ада  есть  место,  где

претерпевают наказание злые боги. Они называли его Тартаром. О таком месте здесь также идет речь.

"адский мрак" 

2  Петр 2:4 "Ибо,  если  Бог  ангелов  согрешивших  не  пощадил,  но,  связав  узами  адского  мрака,

предал блюсти на суд для наказания." Выражение "узы адского мрака" передает греческое sira is z'ofou,

сир\'айс з\'офу. Это выражение также может переводиться как "вечные узы под мраком": 

Иуд 6 .".. и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает

в вечных узах, под мраком, на суд великого дня." 

ПРИМИРЕНИЕ, МИРИТЬ

Примирение подразумевает две противостоящие друг другу партии, двух людей, две группировки, Бога

и  людей.  Имеется  в  виду,  что  между  ними  существует  вражда  или  неприязнь.  Это  чувство  может

испытывать только одна из конфликтующих сторон, но оно может быть и взаимным. В любом случае

идею примирения обозначает один и тот же греческий глагол, независимо от того была ли неприязнь

взаимной или односторонней. Примирение происходит, когда третья сторона берет на себя инициативу

уладить  ссору,  чтобы  недавние  враги  могли  стать  друзьями.  Иногда  конфликт  столь  серьезен,  что

вмешательство третьих лиц просто необходимо, иначе никак невозможно  свести противников вместе.

Такое третье лицо является посредником - миротворцем. Согласно традициям некоторых национальных

культур все ссоры разрешаются только через посредника. В Новом Завете глагол  "мирить/примирять"

используется как по отношению к людям, так и по отношению к Богу, примиряющему людей с Собой.

В этой статье мы рассмотрим следующие значения этой группы слов:

А. МИРИТЬ, ПРИМИРЕНИЕ  

1. Мириться, когда речь идет о людях 

2. Примирять Бога с людьми 

Б. УМИРОТВОРЕНИЕ, УМИРОТВОРЯТЬ А. МИРИТЬ, ПРИМИРЕНИЕ 

Этими  терминами  переводится  целая  группа  родственных  слов,  употребляющихся  в  греческом

оригинале  Ветхого  Завета:  katall'assw,  каталл\'ассо  "менять  вражду  на  дружбу,  мириться" katallag'h,

каталлаг\'э  "дружба,  восстановленная между прежними  врагами, примирение" К этой же группе слов

относятся  три  глагола:  сюналл\'ассо,  апокалл\'ассо,  диалл\'ассо  sunallasso,  apokallasso,  diallasso,

употребляющиеся  как  синонимы  каталл\'ассо.  Все  они  чрезвычайно  близки  по  смыслу,  будучи

префиксальными вариантами одного и того же глагола.  

 

А. МИРИТЬ, ПРИМИРЕНИЕ  

1. Мириться, когда речь идет о людях  

Мф 5:23-24 "Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой

имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой перед жертвенником, и пойди, прежде примирись с

братом  твоим,  и  тогда  приди  и  принеси  дар  твой." GNB ...  иди  и  тотчас  восстанови  мир  с  братом

твоим..." 

Деян 7:26 "На следующий день, когда некоторые из них дрались, он явился и склонял их к миру,

говоря: вы братья; зачем обижаете друг друга?" GNB ... он пытался восстановить мир между ними..." 

1 Кор 7:10-11  ."..  я повелеваю... жене  не  разводиться  с мужем, -  если же  разведется,  то должна

оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, - и мужу не оставлять жены своей."  

2. Примирять Бога с людьми  

Примирение в этом теологическом смысле, встречается только в посланиях апостола Павла и всего пять

раз. Тем не менее это чрезвычайно важное понятие, помогающее понять, как Бог спасает человечество.

Библия учит, что хотя Бог и любит нас, Он может безучастно взирать на то зло, которое мы творим. Оно

вызывает гнев Божий. См. например: Ис 13:9-13; Иез 20:8; Рим 1:18; Еф 5:6; Кол 3:5-6. Таким образом,

взаимоотношения Бога и людей можно определить следующим образом: 

(1) Грехи человеческие вызывают Божий гнев. 

(2) Виноват во всем только человек. 

Мы  не  можем  винить  Бога  в  том,  что  прогневляем  Его. И  вот  Бог,  по  Своей  великой  любви  к  нам,

проявив  инициативу,  указал  путь  к  устранению  этого  трагического  разлада  и  восстановлению  мира

между  Ним  и  людьми.  Вот  это-то  и  имеет  в  виду  апостол  Павел,  говоря,  что  Бог  примирился  с

человеком. Это примирение Господь сделал возможным через Христа, ибо никаких указаний на то, что

Христос действовал самостоятельно, независимо от Бога Отца или по собственной инициативе, нет. 

Варианты перевода термина "примирять" в значении 2: (Бог) восстановил мир с людьми (Бог) сделал

так, что люди вновь вошли в дружеское общение с Ним (Бог) сделал так, что люди стали пребывать с

Ним в мире Необходимо выяснить как традиционно происходит акт примирения в местной культуре и в

каких выражениях он описывается. Имеет смысл составить список всех слов и выражений, входящих в

этот спектр значений. Затем нужно проанализировать все их смысловые нюансы. Хорошо, если то или

иное  выражение,  естественно  внедренное  в  местную  культуру,  можно  использовать  при  переводе,

однако  прежде  необходимо  удостовериться,  что  оно  не  послужит  основанием  для  каких-либо

неправильных  толкований.  Особенно  тщательно  проверьте,  не  создаст  ли  оно  впечатление,  будто

виновная сторона - Бог. (см. статью van Rooy, указанную в конце этой главы). 

Рим 5:9-11 "Поэтому тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасаемся мы от гнева. (10)

Ибо, если, будучи врагами мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более примирившись,

спасаемся жизнью Его; (11) И не довольно  этого, но и хвалимся Богом через Господа нашего Иисуса

Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение." Варианты перевода Рим 5:9-11: 10 И

хотя мы (формально) были Божиими врагами Он восстановил с нами мир " Он сделал так, что мы снова

стали пребывать  с Ним в мире" Он сделал  так,  что мы  (вновь) вошли  в общение  с Ним  через смерть

Сына Его. "то, что Сын Его умер за нас Альтернативный вариант: Он примирился с нами именно через

смерть  Сына  Своего  Поэтому,  после  того  как  мы  снова  вошли  с  Ним  в  дружеское  общение,  Бог

несомненно "Бог, это стало очевидно, спасет нас (от наказания/осуждения) через (новую) жизнь Сына

Своего." поскольку мы причастились жизни Его Сына. 11 И  это еще не все," Мало  того, [Мы можем

радоваться  нашим  отношениям  с  Богом,  которые  восстановил  Господь  наш  Иисус  Христос.] [Мы

радуемся, потому что приблизились к Богу через Господа нашего Иисуса Христа.] Ведь это благодаря

Ему мы пребываем в мире с Богом." мы общаемся с Богом. 

Рим 11:15 "Ибо, если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из

мертвых?" (Примечание: Относительно  второй  части  этого  стиха мнения  комментаторов  расходятся.)

Варианты перевода Рим 11:15: В то время как Господь отверг народ Израиля, Отвергнув Израильский

народ, Бог открыл путь для других народов, " остальных народов мира," остальных людей, ведущий к

пребыванию в мире с Ним." избранничеству с Его стороны." общению с Ним. А если это так, [= А если

это отвержение стало причиной приближения к Богу других народов], то в будущем его, несомненно,

ждут еще большие блага, когда Он вновь примет народ Израилев  (как Своих избранников). Умершие

воскреснут! или Это будет как воскресение из мертвых. 

2 Кор 5:18-20/(18) Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам

служение  примирения, (19)  потому  что  Бог  во  Христе  примирил  с  Собою  мир,  не  вменяя  людям

преступлений их, и дал нам слово примирения. (20) Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы

Сам Бог увещевает через нас, от имени Христова просим: примиритесь с Богом." Варианты перевода 2

Кор 5:18-20:  18  Это  все  исходит  от  Бога."  Все  это  сотворил  Бог.  Через Христа  "Благодаря  тому,  что

Христос сделал для нас, Бог привел нас к [общению] с Ним " Бог признал, что мы уже не враги Ему,"

мы  пребываем  с  Ним  в  мире    возложил  на  нас  миссию  помочь  Ему,  привести  другие  народы  к

восстановлению мира с Ним.] [и призвал нас вместе с Ним обратить и других, чтобы и они могли войти

в общение с Ним.] 19 Мы возвещаем, что через Христа " пользуясь плодами того, что сделал Христос,

Бог приводит людей к пребыванию в мире с Ним, " Бог прощает всем народам, живущим в этом мире,

людям их грехи, и не станет воздавать им за их прегрешения." и отменяет заслуженное ими наказание.

И  это  (то,  что Он  примиряется  с  людьми) Он  Сам  повелел  нам  сообщить  всем. 20    поскольку мы

теперь  представляем  Христа,  "-  представители  Христа," -  посланцы  Христовы,"  говорим  от  имени

Христа,  Бог  Сам  взывает  к  вам/призывает  вас  нашими  устами."  Сам  Бог  послал  нас  воззвать  к  вам.

Именем Христовым умоляем вас: придите и пребывайте в мире с Богом." войдите в общение с Богом."

дайте Богу сделать вас (из Своих врагов) теми, кто пребывает с Ним в мире." перестаньте враждовать с

Богом. 

Еф 2:15-16 "(15)... дабы из двух создать в себе самом нового человека, устроя мир, (16) и в одном

теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем." В этой главе своего послания

апостол  Павел  говорит  о  двух  видах  примирения:  об  устранении  всех  их  с  Богом.  Христос  смертью

Своей  на  кресте  осуществляя  оба  эти  искомые  примирения  одновременно,  создав  единую  новую

общность  людей,  соединившихся  с  Ним.  Варианты  перевода  Еф 2:15-16:  Целью  Его  было  взять  две

разобщенные группы людей и объединить/соединить их с Собой, создав тем самым одного совершенно

нового  человека,  чтобы  они  могли  впредь  жить  в  мире.  Кроме  того,  другой  Его  целью  было,  отдав

жизнь на кресте, сделать нас друзьями Божиими, и (тем самым) объединить нас. Так положил Он конец

вражде между нами (или: между нами и Богом). 

Кол  1:20-22 "(20) И  чтобы  посредством  Его  примирить  с  Собою  все,  умиротворив  через  Него,

кровию  креста  Его,  и  земное  и  небесное. (21) И  вас,  бывших  некогда  отчужденными  и  врагами,  по

расположению к злым делам, (22) ныне примирил в теле плоти Его, смертью (Его), чтобы представить

вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою." Варианты перевода Кол 1:20-22: (20) Богу

угодно, чтобы через Него  (или через Сына Его) все могло прийти к пребыванию в мире с Ним, через

кровь,  которую  Он  пролил  умирая  на  кресте. (21)  И  вы  тоже,  вы,  которые  были  Его  врагами  и

отдалились от Него, вы, которые творили злые дела, вступили с Ним в такие отношения, что (22) теперь

Он  и  вам  дает  возможность  восстановить  мир  с  Ним,  ибо  Его  Сын  принял  на  Себя  естество

человеческое и умер...  

Б. УМИРОТВОРЕНИЕ, УМИРОТВОРЯТЬ 

1) искупление, искупительная жертва 2) тот, кто отводит гнев Божий, очищает от греха 3) средство, с

помощью  которого  прощаются  грехи  Этими  словами  переводятся  употребляющиеся  в  греческом

оригинале Нового Завета глагол "il'askomai, ил\'аскомай и родственные ему существительные "ilasm'os,

иласм\'ос  и  "ilast'hrion,  иласт\'эрион.  Каждое  из  этих  греческих  слов  встречается  в  Новом  Завете

дважды. В  разных  вариантах  перевода  их  передают  разными  словами  и  выражениями,  иногда  более,

иногда  менее  удачно  отражающими  истинный  смысл  оригинала.  Термин  "умиротворение"

подразумевает  "искупление",  отводящее  Божий  гнев,  ведущий  к  тому,  что  Бог,  противостоящий  злу,

должен  покарать  нас  за  наши  грехи.  Чтобы  люди  могли  получить  прощение,  нужно  найти  способ

отвести Божий гнев, чтобы Он отказался от решения покарать их за их прегрешения. Когда же средство

отвести  гнев  Божий  и  получить  от  Него  прощение  найдено,  мы  говорим,  что  Бог  "смилостивился."

"Умилостивление/умиротворение" подразумевает, что Господь сменяет гнев на милость. Аналогичным

образом  меняются  и  взаимоотношения  между  людьми,  когда  один  из  них,  обидев  другого,  потом

преподносит  ему  дар  или  находит  какой-то  иной  способ  заставить  обиженного  смягчить  свой  гнев  и

простить  его.  Любя  нас,  Господь  Сам  совершил  жертвоприношение,  отводящее  от  людей  гнев.  Он

принес в жертву Своего Сына. 

Рим 3:25 "Которого (Иисуса Христа) Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через

веру..." Бог уготовил Христу роль того, Кто должен отвести Божий гнев, чтобы, благодаря этому, иметь

возможность быть милостивым к людям. Христос исполнил эту миссию, отдав Себя Самого в кровавую

жертву, принесенную на кресте. Мы же пользуемся плодами этой жертвы через веру в Него. См. также:

1 Ин 2:2; 4:10. 

Лк  18:13 "Мытарь  же...  говорил:  Боже!  будь  милостив  ко  мне  грешному!"  т.  е.  смени  гнев  на

милость. 

Евр 2:17 "Поэтому Он должен был во всем уподобиться братьям, чтоб быть милостивым и верным

первосвященником перед Богом, для умилостивления за грехи народа. " GNB ... Он должен был во всех

отношениях  стать  таким,  как  Его  братья,  чтобы  быть  для  них  верным  и  милостивым

Первосвященником, так служащим Богу, чтобы прощались грехи, совершенные Его народом." 

Евр 9:5 "А над (над ковчегом завета) херувимы славы, осеняющие очистилище..." Под термином

"очистилище"  подразумевается место, куда изливалась милость Божия. Это была золотая пластина на

крышке ковчега завета. В День Искупления ее окропляли кровью жертвенных животных, и Бог прощая

людям их прегрешения. 

Примечание:  Некоторые  комментаторы  возражают,  что  в  данном  контексте  речь  не  идет  о  гневе

Божием как следствии Его противостояния греху. Они полагают, что выражение "гнев Божий" вовсе не

означает,  что  Бог  действительно  готов  покарать  людей.  Оно  носит,  скорее,  символический  характер,

подразумевая плачевные последствия неправедных поступков людей. Более того, они утверждают, что

вместо  "умилостивления" имеется  в виду  "устранение результатов"  греха. Однако  тщательный  анализ

терминов,  используемых  в  греческом  оригинале,  и  самого  контекста,  подтверждает  мнение  их

оппонентов,  заявляющих,  что  как  в Ветхом,  так и  в Новом  Завете  ил\'аскомай подразумевает личный

контакт  между  Богом  и  людьми,  а  не  какой-то  механический  процесс  очищения  от  грехов.  Более

подробно эта проблема рассматривается в книге Моррис (L.Morris), упоминаемой в конце этой статьи. 

Вариант перевода слова "умилостивлять/умиротворять": отводить (Божий) гнев делать так, чтобы Бог

(умерив Свой гнев) проявил милость делать так, чтобы Бог вернул Свою милость/благодать Как и при

переводе термина "примирение", здесь необходимо тщательно проанализировать все возможные слова

и выражения, передающие идею умилостивления. Выбирая подходящий эквивалент, убедитесь, что это

выражение адекватно передает мысль об отведении гнева Божия. 

Рекомендации для дополнительного чтения: 

Articles in the New International Dictionary  Of New  Testament Theology, volume 3,  pages  148-166 (on

"expiate") and pages 166-174 (on "reconcile"). 

Bratcher R.  G., Nida E. A.  A  Translator's  Handbook  on  Paul's  Letters  to  the  Collossians  and  to  Philemon.

United Bible Societies, с. 28. 

Kilgour H. J. "Key Terms" for New Testament Translators NOT. # 86, 1981, Section VI Propitiate, с. 54-56.

Section VII Reconcile, с. 56-58. 

Morris L. The Atonement: Its meaning and significance. Leicester, UK, 1983. and Downers Grove, 111.: Inter

Varsity Press. (Chapter 6: Reconciliation; Chapter 7: Propitiation). 

Ruch E. The Key Terms "Reconcile" and "Propitiation" NOT. # 61, 1976, с. 14-20. 

van Rooy J. A. "Venda Semantics-II" TBT. Vol. 24, October 1873, с. 436-438. 

ПРИТЧА

Притча (греч. parabol'h, парабол\'э) - это изречение или история, имеющая двойной смысл. Рассказчик

говорит  об  одном,  но  в  действительности  с  помощью  своего  рассказа  иллюстрирует  некую

скрывающуюся  за  этим  истину.  Как  правило,  пояснений  к  такому  рассказу  не  делается;  слушатель

должен сам додуматься до скрытой за ним истины. 

Характер и назначения притч в Новом Завете Несколько примеров: Притча о безрассудном богаче (Лк

12:16-21): Иисус говорит об одном богатом землевладельце, собравшем много запасов, не неожиданно

умершем,  не  успев  воспользоваться  ими.  С  помощью  этой  истории  Он  учит,  что  неразумно  копить

добро  на  земле,  не  заботясь  о  том,  чтобы  угодить  Богу.  Притча  о  сеятеле,  сравнивающая  Царство

Небесное с посеянным в разную почву зерном (Мф 13:1-23): Иисус рассказывает о человеке, вышедшем

сеять и кинувшем семена на разную почву. Он учит о том, как распространяется слово Божие в мире и о

том,  как  по-разному  люди  его  воспринимают.  Притча  о  горчичном  зерне,  с  которым  сравнивается

Царство Небесное (Мф 13:31-32): Иисус рассказывает о том, как маленькое зернышко превращается в

большое растение. Этим Он учит, что дела Божии в этом мире могут казаться незначительными, а на

самом деле являться великими. Притча о закваске, с которой сравнивается Царство Божие (Мф 13:33):

Иисус говорит о закваске, поднимающей тесто. Этим Он учит о том, как слово Божие распространяется

среди  людей.  Некоторые  притчи  сам  рассказчик  определяет  именно  как  притчи.  Некоторые  из  них

предваряются словами: "Еще подобно Царство Небесное..." или: "Царство Небесное подобно..." Другие

называют притчами автор Евангелия. Например: 

Лк 20:9 "И начал Он говорить к народу притчу..." Есть притчи никак не обозначенные. Их можно

определить только по содержанию (например: Мк 2:19; 3:27). Часто на это указывает то, что рассказчик

использует  в  своем  повествовании  риторические  вопросы  или  пословицы.  Для  переводчика  крайне

важно  определить,  что  это  именно  притча,  и  найти  в  рецепторном  языке  адекватный  эквивалент,  в

полной мере передающий смысл повествования и позволяющий читателю также распознать, что это  -

притча,  т.  е.  форма  иносказания.  Обычно  притчи  используются  для  того,  чтобы  помочь  слушателям

понять и запомнить то, чему их учат. Иногда ими пользуются еще для того, чтобы открыть учение лишь

некоторым из слушателей, оставив остальных до времени в недоумении. Иисус объясняет, почему Он

пользуется притчами  в Мф  13:10-17 (также Мк 4:10-12; Лк 8:9-10). Как  правило, Иисус не  объясняет

смысл Своих притч (предоставляя слушателям самим доискиваться до их истинного смысла). Только в

двух случаях Он делает исключение и объясняет смысл рассказанных притч Своим ученикам, в ответ на

их просьбы об этом. (Притча о сеятеле объясняется в Мф 13:18-23; Мк 4:13-20; Лк 8:11-15, а притча о

пшенице и плевелах - в Мф 13:37-38). 

Более широкое толкование слова "притча" 

В некоторых языках слово "притча" имеет только одно значение - история или пространное сравнение с

двойным  смыслом.  Однако  слово,  используемое  в  греческом  оригинале,  может  означать  не  только

подобные  истории,  но  и  любые  другие  аллегории  и  сравнения,  используемые  в  "духовно-

педагогических" целях. Так, слово парабол\'э переводится как "притча" в Мф 15:15 и Мк 7:17. 

Мк 7:14-17 "И призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте. Ничто, входящее

в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. Если кто

имеет  уши  слышать,  да  слышит!  И  когда  Он  от  народа  вошел  в  дом,  ученики  Его  спросили  Его  о

притче." В Лк 4:23 греческое слово парабол\'э переводится архаизмом "присловие": 

Лк 4:23 .".. конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя..." Обратите внимание:

в  обоих  случаях  подразумевается  изречение,  имеющее  двойной  смысл.  В  обоих  случаях  оно

используется  как  иллюстрация  к  учению,  подчеркивающее  содержащуюся  в  нем  истину.  Пословицу

(присловие)  отличает  лишь  краткая,  зачастую  афористичная,  форма.  Это -  хорошо  известные  всем

изречения, в то время как притча представляет собой авторский оригинальный текст, иногда довольно

пространный и даже имеющий форму законченного рассказа. 

Другое греческое слово, имеющее сходное значение: В оригинальном греческом тексте Евангелия от

Иоанна  слово  парабол\'э  не  употребляется.  Евангелист  Иоанн  предпочитает  другое  греческое  слово  -

паройм\'иа,  имеющее  очень  близкое,  почти  идентичное  слову  парабол\'э  значение.  Этот  термин

встречается в Евангелии от Иоанна трижды. 

Ин  10:6  "[по  поводу  изречения  о  пастыре  и  о  чужом]  Эту  притчу  сказал  им  Иисус;  но  они  не

поняли, что такое Он говорил им." 

Ин  16:25 "До  этого  времени  Я  говорил  вам  притчами;  но  наступает  время,  когда  уже  не  буду

говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце." 

Ин  16:29 "Ученики  Его  сказали  Ему:  вот,  теперь  Ты  прямо  говоришь  и  притчи  не  говоришь

никакой." При переводе можно использовать тот же эквивалент, что и при переводе слова парабол\'э в

других Евангелиях. Слово paroim'ia, паройм\'иа встречается также в 2 Петр 2:22 и в контексте данного

послания, как правило, переводится как "пословица." 

2 Петр 2:22 "Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и:

вымытая свинья идет валяться в грязи." 

Общая классификация употреблений слова  "притча" в Новом Завете: Как мы видим, в Новом Завете

слово "притча" используется по-разному. Оно может означать: 

а.  Иллюстрацию,  взятую  из  повседневной  жизни.  Эти  иллюстрации  могут  быть  пространными,

как  притча  о  сеятеле  (Мф  13:1-9),  или  краткими,  сфокусированными  на  чем-то  одном,  как  притча  о

закваске (Мф 13:33), или о жемчужине (Мф 13:45-46). 

б. Рассказ о чем-то,  якобы происходившем  в действительности  (в некоторых случаях это может

быть  описание  реальной  ситуации).  Например:  притча  о  неправедном  судье  (Лк  18:1-8);  притча  о

блудном сыне (Лк 15:11-32). 

в.  Историю,  используемую  в  качестве  иллюстрации  благодаря  тому,  что  она  имеет  для  иудеев

особое символическое значение. Например: притча о виноградарях (Мф 21:33-41), отталкивающаяся от

традиционного  сравнения Израиля  с  виноградником  Божиим  (Ис 5:1-7),  или  притча  о  брачном  пире

(Мф 22:1-14), отправной точкой для которой стала мысль о празднике в честь Мессии, когда Он придет.

Встречаются и другие притчи, характерные для традиционной еврейской культуры. Например, Мф 7:9-

11  говорит  об  отношении  отца  к  сыновьям,  а  Лк  17:7-10  описывает  отношение  хозяина  к  рабам.  В

Новом  Завете  эти  сравнения  не  определяются  как  притчи,  хотя  и  содержат  в  себе  иллюстрацию  или

пример, относящийся к определенному поучению. 

Варианты перевода: В целом, слово "притча" можно определить так:  

1. История или иллюстрация некоего поучения, содержащая описание событий, взятых из жизни 

2. Повествование, содержащее некую духовную или нравственную истину 

3. Рассказ, в котором содержится скрытое поучение. Причем, прямого объяснения в притче нет;

слушатели должны сами размышлять и доискиваться до заложенных в ней духовных истин  

Определяя, каким образом перевести слово  "притча", полезно составить список всех существующих в

рецепторном языке слов, попадающих в этот спектр значений. Отметьте, в чем эти слова совпадают, а в

чем  разнятся  друг  от  друга.  Затем  остановите  выбор  на  одном,  которое,  на  ваш  взгляд,  окажется  по

значению  ближе  всего  к  оригинальному  греческому  термину, использованному  в  каждом  конкретном

случае.  В  некоторых  языках  целесообразно  прибегнуть  к  различным  выражениям,  в  зависимости  от

контекста. В других языках, возможно, одно слово охватывает весь спектр  значений, как в греческом

оригинале.  Во  многих  африканских  языках,  как  правило,  есть  слово,  которое  применимо  к  любому

изречению,  имеющему  скрытый  смысл,  включая  пословицу.  Его  вполне  можно  использовать  как

эквивалент слова "притча." 

Несколько случаев особого употребления греческого слова "параболэ": В приводимых ниже примерах,

некий материальный  объект  с  учетом  особенностей  его проявлений  в мире  становится иллюстрацией

истин духовного порядка. 

а. В Мф 24:32 (а также Мк 13:28) греческое слово парабол\'э переводится как "подобие": 

Мф 24:32-33 "От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают

листья, то знаете, что близко лето; так, когда вы увидите все это, знайте, что близко, при дверях..." 

Вариант перевода Мф 24:32: Усвойте урок, который дает нам смоковница... 

б.  В  Евр 9:9  слово  парабол\'э  использовано  по  отношению  к  тому,  как  ветхозаветные  события

проясняют духовные реалии Нового Завета. Речь идет о духовной символике. Ритуальная основа Закона

Моисеева -  ожившая  притча,  каждая  деталь  которой  представляет  некую  духовную  истину.  Для

обозначения такого рода символики подходит и слово "аллегория." См. также анализ Гал 4:24 в разделе

"Другие слова для сравнения." 

Евр 9:8-9 "[речь идет о сравнении между ветхозаветными временами, когда в жертву приносились

животные, с новозаветными, начавшимися с того, что Иисус Христос принес в жертву Себя]. Этот Дух

Святой показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния. Она есть образ

настоящего  времени..." Вариант  перевода  Евр  9:9:  Все  эти  предметы  представляют  собой  прообраз...

Это знамение... Это иллюстрирует то, что происходит сейчас... 

в. Есть еще один случай использования слова парабол\'э: 

Евр  11:19  "[речь  идет  о  тех  временах,  когда Авраам  был  готов  принести  сына  своего  Исаака  в

жертву  Богу]  Ибо  он  думал,  что  Бог  силен  и  из  мертвых  воскресить,  почему  и  получил  его  в

предзнаменование." И  хотя  на  самом  деле Исаак  не умер и  не  воскрес,  он  прообразовательно  как бы

умер и восстал из мертвых, - прообраз - реализация которого осуществилась в лице Христа. 

Вариант  перевода  Евр  11:19:  Авраам  глубоко  верил  в  то,  что  Бог  может  воскресить  человека  из

мертвых. И поскольку он так веровал, для него Исаак как бы действительно умер, и Господь, воскресив

его из мертвых, вернул сына Аврааму. 

Другие слова для сравнения: "иносказание" (греч. "allhgor'ew, аллегор\'эо - "говорить иносказаниями")

Гал 4:24 "В  этом  есть  иносказание.  Это  два  завета:  один  от  горы  Синайской,  рождающий  в

рабство,  который  есть  Агарь..."  Иносказание -  это  рассказ  о  событиях,  зачастую  действительно

происходивших  когда-то,  детали  которого  имеют  символическое  значение.  Гал 4:21-31  упоминает  об

истории двух жен Авраама и объясняет, как они символизируют Ветхий и Новый Заветы Божии. При

переводе на некоторые языки это слово можно перевести так же, как термины "притча" и "пословица",

если оно относится к любому высказыванию, имеющему второй, скрытый смысл. 

Рекомендации для дополнительного чтения: 

Bearth T. Should we tell the solution together with the riddle? NOT. # 77, 12-79. 

ПРОРОК

Пророк  (евр. \Hebrew \aleph\yud\bet\nun,  нав\'и,  греч. prof'hths,  проф\'этэс)  в  Библии  -  это  человек,

возвещающий  что-то,  открытое  ему  Богом, Божий  глашатай. В Новом  Завете  это  слово  почти  всегда

подразумевает  ветхозаветных пророков. В  разделе 1  этой  статьи  речь пойдет о пророках Божиих,  как

ветхозаветных,  так  и  христианских.  В  нем  мы  рассмотрим  следующие  смысловые  нюансы  этого

термина:

а. Пророки  в Ветхом  Завете  (в период вплоть  до  смерти и  воскресения Иисуса Христа,  пока  не

была учреждена Христианская Церковь) 

б. Книги, в которых записаны изречения пророков или их учения 

в. Пророк 

г.  Пророки Христианской  Церкви  В  Новом  Завете  это  слово  только  один  раз  использовано  по

отношению  не  к  пророку  Божию,  а  к  языческому  прорицателю -  в  Тит  1:12.  Этот  случай

рассматривается в разделе 2.  

 

1. Пророк (Божий), человек возвещающий что-то, открытое ему Богом  

а.Пророк в Ветхом Завете (в период вплоть до смерти и воскресения Иисуса Христа, пока не была

учреждена Христианская Церковь) Еще на заре ветхозаветной эры к народу от лица Божия обращались

пророки.  То,  о  чем  они  сообщали  людям,  Бог  открывал  им  при  особых  обстоятельствах.  Наитием

Святого Духа Бог вкладывал в их уста должные слова. Он избирал пророков, чтобы они вели к Нему

народ  Израилев  и  готовили  путь  грядущему  Мессии.  Иногда  ветхозаветные  пророки  предрекали

будущие события. Однако это было для них не главное. Их основной задачей было привести людей к

покаянию и возвратить их к служению Единому Богу. Но поскольку речи пророков часто не совпадали

с  тем,  что люди  хотели бы  от них услышать,  их  зачастую  подвергали  гонениям,  а иногда  и  убивали.

Моисей  во  Втор  13:1-5  предупреждает,  что  даже  если  тот  или  иной  человек,  будь  то  мужчина  или

женщина, сотворит чудо или предскажет что-то, что впоследствии сбудется, это еще не доказательство

того, что данный человек - пророк Божий. Доказательством того, что данный человек - пророк Божий,

может служить только тот факт, что его учение помогает людям лучше исполнять волю Божию. Если

же  этот  человек  утверждал,  что люди  могут  поклоняться любым  богам и  служить  идолам,  он  не мог

быть  пророком  Божиим.  Народ  Израилев  должен  был  казнить  такого  человека.  В  Ветхом  Завете

пророки  назывались  "служителями  Божиими"  или  "людьми  Божиими."  Как  правило,  они  вели

аскетический  образ  жизни  и  носили  на  голове  черные  покрывала  или  мешки  как  символ  покаяния.

Пророк Илия ходил "весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим" (4 Цар 1:8). Жил

он в пустынной местности, вдали от городской роскоши. Такой образ жизни вел и Иоанн Креститель. В

Новом  Завете  "пророками"  называют,  как  правило,  именно  ветхозаветных  пророков,  вспоминая  их

слова и дела или события их жизни. 

Мф 1:22 "А все это произошло, да сбудется сказанное Господом через пророка..." 

Лк 2:36 "Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова..." 

Деян 28:25-26 .".. хорошо Дух Святой сказал отцам нашим через пророка Исаию: пойди к народу

этому и скажи..." См. также: Лк 13:34; Деян 10:43; Евр 1:1 и многих других. Иоанн Креститель также

считался пророком: 

Мк 11:32 .".. Иоанн точно был пророк." См. также: Мф 14:5; 21:26; Мк 6:15; Лк 1:76; 20:6. Иисус

называл Иоанна Крестителя последним пророком Ветхого Завета: 

Лк 16:16 "Закон и пророки до Иоанна: с этого времени Царство Божие благовествуется, и всякий

усилием входит в него." См. также: Мф 11:9-13; Лк 7:26-28. Иисус и Себя называл пророком. 

Лк 4:24 ."..  никакой  пророк  не  принимается  в  своем  отечестве."  Эта  фраза  подразумевает:

"Поэтому от вас, людей, так долго живших со Мной в одном городе, я не жду, что вы поймете, кто Я на

самом деле." См. также: Мф 13:57; 6:4; 4:44. 

Лк 13:33 "А впрочем Мне должно ходить сегодня,... потому что не бывает, чтобы пророк погиб

вне Иерусалима." Имеется в виду: "Иерусалим - это город, где убили много пророков Божиих, поэтому

и Я должен погибнуть именно там." Многие люди признавали Иисуса пророком: 

Мф 21:11 "Народ же говорил: Сей - Иисус, пророк из Назарета Галилейского." 

Ин 9:17 "Опять  говорят  слепому:  ты  что  скажешь  о  Нем,  потому  что  Он  отверз  тебе  очи?  Он

сказал: это пророк." См. также: Мф 21:46; Мк 6:15; 8:28; Лк 7:16; 9:8, 19; 24:19; Ин 4:9. 

Варианты перевода слова "пророк" в значении 1а: глашатай Бога тот, кто передает людям откровения

Божии тот, кто говорит от лица Божия тот, кто получает откровения от Бога Обратите внимание: слово

"пророк" по смыслу явно отличается от слова "проповедник." "Пророк" напрямую связан с Богом, это

Он  вкладывает  в  его  уста  те  слова,  которые  тот  произносит.  В  некоторых  культурных  традициях

достаточно  добавить  к  словам  "глашатай"  или  "святой"  пояснение  "Божий."  Однако  необходимо

убедиться, что это выражение не ассоциируется ни с чем, что не подобает пророку Божию. Определяя

вариант  перевода,  необходимо  помнить,  что  эквивалент  следует  искать  в  том  же  спектре  значений,

стараясь все их так или иначе отразить. См. раздел "Другие слова для сравнения" в конце этой статьи и

сравнительную  таблицу  значений  слов  "ангел", "апостол"  и  "пророк"  в  конце  статьи  АПОСТОЛ.

Старайтесь  избегать  слов,  подразумевающих  предсказание  будущего,  поскольку  это  вовсе  не  было

основной функцией пророка. 

б.  Книги,  в  которых  записаны  изречения  пророков  или  их  учения  Многие  пророки

пророчествовали на протяжении долгих лет. Некоторые из этих пророчеств были записаны и сохранены

в  ветхозаветных  пророческих  книгах  от  Исайи  до Малахии. В  Новом  Завете  эти  книги  упоминаются

либо под общим названием "пророки", либо по имени каждого конкретного пророка, например, Исайи. 

Ин 6:45    пророков  написано:  и  будут  все научены Богом." См.  также: Мк  1:2;  Деян  8:28,  30;

13:40;  26:27.  Понятия  "закон", "закон  Моисеев"  или  "Моисей"  часто  употребляются  в  сочетании  со

словом "пророки." Такое словосочетание объединяет весь Ветхий Завет. Это Священное Писание в том

виде,  в  котором  оно  существовало  во  времена  земной  жизни  Иисуса  Христа.  См.  статьи  ЗАКОН  и

ПИСАНИЕ. 

Мф 22:40 "На этих двух заповедях утверждается весь закон и пророки." т. е. весь канон Ветхого

Завета  был  дан  людям,  чтобы  они  исполнили  эти  две  заповеди. См.  также: Мф 5:17;  7:12;  11:13;  Лк

16:16, 29, 31; 24:27, 44; Деян 13:15; 24:14; 28:23; Рим 3:21. 

Варианты перевода слова "пророки" в значении 1б: книги, написанные пророками Возможный вариант

перевода выражения "закон и пророки" - "учение Божие, записанное в книгах Моисеева и пророков." 

в.  Пророк  В  новозаветные  времена  некоторые  люди  продолжали  ждать  появления  великого

Пророка.  Это  ожидание  основывалось  на  ветхозаветных  обетованиях,  например  во  Втор  18,

цитируемых в Деяниях святых Апостолов: 

Деян 3:22 "Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как

меня; слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам." См. также: Деян 7:37. Некоторые думали,

что этот Пророк - Иоанн Креститель: 

Ин  1:21    спросили  его:  что  же?  ты  Илия?  Он  сказал:  нет.  Пророк?  Он  отвечал:  нет."  Потом

этого обетованного Пророка стали видеть в Иисусе: 

Ин 6:14 "Тогда люди,  видевшие  чудо,  сотворенное Иисусом,  сказали:  это  истинно  Тот  Пророк,

Которому должно прийти в мир." 

Ин 7:40 "Многие из народа, услышавши эти слова, говорили: Он точно пророк." 

Варианты перевода слова "пророк" в значении 1в: тот пророк, которого мы ждали тот пророк, которому

надлежит прийти, по слову Божию Из перевода должно быть ясно, что речь идет об особом пророке.

Для достижения ясности, кстати, в данном случае слово "Пророк" можно писать с большой буквы. 

г.  Пророки  христианской  Церкви  В  Новом  Завете  пророчество -  это  один  из  духовных  даров,

получаемых  верующими.  См.  1  Кор  12:10;  14:3-5, 29-37.  Этот  дар  заключается  в  способности

провозглашать  во  всеуслышание  то,  что  открывает  человеку  Сам  Бог  наитием  Святого  Духа.  Это

спонтанное  откровение.  Обратите  внимание:  пророчество  отличается  от  проповеди  Евангелия  или

учения.  Пророческого  служения  удостаивались лишь  немногие  (1 Кор  12:28-29;  Евр 4:11). См.  также

Деян  11:27;  13:1;  15:32;  21:10. В Еф 2:20  и  3:5\indexЕф 3:5  апостолы  сравниваются  с  пророками,  как

люди, получившие от Бога полномочия основать Церковь. Из контекста ясно, что здесь имеются в виду

пророки новозаветные, а не ветхозаветные. Однако нигде больше в Новом Завете не говорится о том,

что  у  истоков  Церкви  стояли  новозаветные  пророки.  Так  что  в  этих  отрывках  из Послания  апостола

Павла  к  Ефесянам  выражение  "апостолы  и  пророки"  может  означать  "апостолы,  обладавшие  даром

пророчества."  Обратите  внимание  на  порядок  слов: "апостолы  и  пророки."  Если  бы  речь  шла  о

ветхозаветных  пророках,  порядок  слов  был  бы  иным.  Апостол  Павел  требовал,  чтобы  каждое

пророчество  проверялось,  чтобы  люди  могли  убедиться,  что  оно  истинно.  Слушающие  слова

пророчества должны сопоставлять их с известным им уже откровением Божиим (1 Кор 14:29). 

Варианты  перевода  слова  "пророк"  в  значении  1г: По  возможности  используйте  для  перевода  тот же

термин,  что  и  для  перевода  понятия  "ветхозаветные  пророки." (См.  выше).  Убедитесь,  что  разница

между выбранными вами эквивалентами для слов "пророк" и "проповедник" очевидна. 

Примечание относительно понятия  "лжепророк": Лжепророк  - это тот, кто объявляет себя пророком

Божиим, хотя на самом деле таковым не является. То, что он говорит - ложь и ведет к заблуждению. 

Мф 7:15-16 "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри - волки

хищные: по плодам их узнаете их." 

1 Ин 4:1 .".. много лжепророков появилось в мире." См. также: Мф 24:11, 24; Мк 13:22; Лк 6:26;

Деян 13:6; 2 Петр 2:1; Откр 16:13; 19:20; 20:21. 

Варианты перевода термина "лжепророк": человек "лжец, который ложно заявляет, что он - пророк" он -

глашатай Божий" то, что он говорит - откровение Божие Обратите внимание также на Откр 2:20: .".. ты

попускаешь ... Иезавели, называющей себя пророчицею." По-видимому, здесь подразумевается какая-то

известная в церковной жизни женщина того времени, проповедовавшая ложное учение, утверждая, что

она говорит то, что непосредственно открывает ей Бог. 

Родственные слова: "пророчество", т. е. откровение Божие, сообщаемое Им устами пророка. 

2  Петр  1:20-21  "Зная  прежде  всего  то,  что  никакого  пророчества  в  Писании  нельзя  разрешить

самому собою. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его

святые Божии люди, будучи движимы Духом Святым." NIV "Прежде всего вы должны понять, что ни

одно  пророчество,  содержащееся  в Писании,  не  является интерпретацией  слова Божия  тем  или иным

пророком.  Ибо  пророчество  не  зависит  от  воли  человека,  ведь  он  говорит  от  Бога  наитием  Святого

Духа." LB "Ибо ни  одно пророчество,  записанное  в Писании не  исходило  от  самого  пророка. Святой

Дух  устами  этих  Божиих  избранников  возвещал  истинное  слово  Божие."  Существует  два  разных

толкования  этих стихов. Идет ли  речь о людях, интерпретирующих изречения пророков, или о  самих

пророках, "интерпретирующих"  слово  Божие?  Или  они  говорят  "от  Бога",  т.  е.  по  особому

вдохновению?  В  контексте  стиха  16  и  далее  последнее  толкование  кажется  наиболее  верным.  См.

также: Мф 13:14; Рим 12:6; 1 Кор 12:10; 13:8,9; 14:6, 22; 1 Фес  5:20; Откр 1:3; 19:10;  22:7, 10, 18, 19.

"пророчествовать",  т.  е.  провозглашать  слово  Божие,  Им  Самим  открываемое  человеку  по  особому

вдохновению свыше. См. Мф 15:7; Лк 1:67; Деян 2:17; 1 Кор 11:4 и многие другие. В следующих трех

стихах термин "пророчествовать/прорекать" используется в другом смысле: 

Мф  11:13 "Ибо  все  пророки  и  закон  прорекли  от  Иоанна." LB "Ибо  все  законы  и  пророчества

ожидали [Мессию]. Тогда явился Иоанн.." GNB "Ко времени, когда явился Иоанн, все пророки и Закон

Моисеев  возвещали  о  Царстве."  Здесь  "прорекать"  означает  провозвещать Царство  Божие,  о  котором

тогда можно было говорить лишь в перспективе его установления в будущем. Сравните с 1 Петр 1:10. 

Мф 26:68 "И говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?" Завязав Иисусу глаза, римские

солдаты  издевались  над Ним,  заставляя  угадывать  (пророчествовать),  кто  ударил  Его. См.  также: Мк

14:65; Лк 22:64. 

Ин 11:51 "Это же он сказал не от себя, но будучи на тот год первосвященником, предсказал, что

Иисус  умрет  за  народ."  т.  е. ...  это  Сам  Бог  внушил  ему  эти  слова... "пророческий  (дар)",  т.  е.  дар

восприятия откровения Божия, имеющий характер пророчества. 

1 Кор 13:2 "Если имею дар пророчества..."  т. е. даже если я способен воспринимать откровение

Божие и передавать его людям (наитием Святого Духа). 

1  Тим  1:18  ."..  сообразно  с  бывшими  о  тебе  пророчествами,  такое  завещание,  чтобы  ты

воинствовал..." т. е. в соответствии с волей Божией о тебе, которая была объявлена в пророчестве... 

2 Петр 1:19 "И потом мы имеем вернейшее пророческое слово..." NEB "И в изречениях пророков

есть  и  более  определенные  предсказания."  т.  е.  у  нас  есть  нечто  более  основательное,  чему  можно

верить -  слово  пророческое.  Хотя  в  большинстве  переводов  говорится,  что  слова  пророков

подтверждает  голос  с  неба    котором  идет  речь  в  стихах  17  и  18),  грамматическая  конструкция

греческого  оригинала  заставляет  признать  более  верной  версию NEB.  Кроме  того,  как  подчеркивает

Грин  (Green Tyndale Commentary),  апостолы,  как  и  все  современные  им  иудеи,  были  абсолютно

убеждены  в  истинности  ветхозаветных  пророчеств.  Они  звучали  для  них  убедительнее,  чем  глас

небесный. Арндт и Грингрих  (Arndt and  Gingrich, Greek Lexicon) полагают, что греческое выражение,

переводимое обычно как "более верное" лучше переводить как "вернейшее." 

Другие слова для сравнения с термином "пророк" в значении 1: 

"Священник"  В  функции  священника  входило  совершение  жертвоприношений  Богу  за  людей.  Делая

это, он брал на себя роль посредника, представителя людей перед лицом Божиим. Пророк же говорил с

людьми от имени Божия, являясь как бы представителем Бога среди людей. 

"Ангел"  Роль  ангела  сходна  с ролью пророка, ибо  оба они -  вестники Божии. Но между ними  есть и

различия: 

а. Ангелы - существа духовные, в то время как пророки - просто люди. 

б. Главная задача пророка - передать слово Божие, тогда как у ангелов - иная миссия. 

"Апостол" Апостолы подобны ветхозаветным пророкам. И те и другие выполняли важную и почетную

миссию. И те и другие записывали боговдохновенные слова, составившие впоследствии канонические

книги  Священного  Писания.  Различаются  же  они  в  следующем: (1)  Пророки  передавали  то,  что

непосредственно  открывал  им  Господь  наитием  Святого  Духа  в  какой-то  конкретной  ситуации.

Апостолы же были уполномочены Иисусом Христом свидетельствовать о Его воскресении из мертвых,

проповедуя  Евангелие,  а  кроме  того,  основать Церковь  и  руководить  ей.  (2) Апостольское  служение,

равно  как  и  новозаветные  пророчества,  были  направлены  на  создание  Церкви.  Но  новозаветные

апостолы  отличались  от  пророков  тем,  что  их  служение  охватывало  множество  церквей,  тогда  как

миссия пророков распространялась, как правило, на какую-нибудь одну церковь.  

2. Языческие прорицатели или провидцы  

В Новом Завете только однажды упоминается человек, который не будучи ни иудеем, ни христианином

выступает  как  пророк.  Этот  человек  у  эллинов  считается  большим  мудрецом  и  духовным  учителем,

обладавшим  даром  предсказывать  будущее.  Смысловой  акцент  здесь  делается  на  знании  им  своего

народа. 

Тит  1:12 "Из  них же  самих  один  стихотворец [  проф\'этэс]  сказал: Критяне  всегда лжецы,  злые

звери, утробы ленивые." 

Варианты  перевода  слова  "пророк"  в  значении 2:  Используйте  слово,  обозначающее  человека,

знающего будущее, мудреца. Поищите фразеологическую единицу, описывающую человека, умеющего

говорить убедительно и умно. 

Рекомендации для дополнительного чтения:  

Grudem W.  The  Gift  of  Prophecy  in  the  New  Testament  and  Today. Eastbourne:  Kingsway,  1988. [В  этой

статье  оспаривается  сходство  апостолов  с  ветхозаветными  пророками,  а  также  утверждается,  что

новозаветное пророчество отличается от пророчества ветхозаветного.] 

ПРОЩАТЬ, ПРОЩЕНИЕ

Само  понятие  "прощение"  подразумевает  наличие,  по  крайней  мере,  двух  лиц:  одного,  который

совершил  какой-то  проступок, и  второго,  жертву обиды. Прощая,  обиженный  отказывается  от  своего

права на справедливое возмездие, решив не отвечать обидчику, как он того заслуживает. Если обидчик

раскаивается  и  принимает  прощение,  былые  отношения,  испорченные  нанесенной  обидой,

восстанавливаются,  а  вина  обидчика  забывается,  как  будто  ее  и  не  было.  В  Новом  Завете  понятие

"прощение" чаще всего обозначается глаголом "af'ihmi, аф\'иэми, одно из значений которого "прощать

(кого-то  за  проступок)",  и  соответствующим  ему  существительным "'afhsis,  \'афэсис  -  "прощение."

Глагол "af'ihmi, аф\'иэми может также означать (помимо прочего) "списать долг." Еще одно греческое

слово,  которое  иногда  может  переводиться  как  "прощать" -  "apol'uw,  апол\'юо.  Но  чаще  оно

употребляется в значении "освобождать", "помиловать или отпустить (узника)." 

Лк 6:37  "Не судите, и не  будете судимы; не  осуждайте, и не  будете осуждены; прощайте  [греч.

апол\'юо],  и  прощены  будете  [греч.  апол\'юо]."  Что  же  касается  приводимых  ниже  примеров,  то  они

иллюстрируют наличие сопутствующих слов: долги, проступки, грехи, беззакония. 

Мф 6:12 "И прости  нам долги наши,  как и мы прощаем должникам нашим." GNB  "Прости  нам

проступки, совершенные нами, как и мы прощаем проступки, совершенные перед нами другими." 

Мф 6:14-15 "Ибо,  если  вы  будете  прощать  людям  согрешения  их,  то  простит  и  вам  Отец  ваш

Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений

ваших." 

Мф  18:27 "Государь,  умилосердившись  над  рабом  тем,  отпустил  [греч.  апол\'юо]  его  и  простил

[греч. аф\'иэми] ему." 

Мк 1:4 "Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов." 

Рим 4:7-8 "Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты; блажен человек, которому

Господь  не  вменит  греха." GNB  "Счастливы  те,  чьи  проступки  прощены,  чьи  грехи  отпущены!

Счастлив тот, чей грех покрыл Господь!" 

Еф 1:7 "В Котором мы имеем искупление Кровью Его, прощение грехов, по богатству благодати

Его." 

1  Ин  1:9 "Если  исповедуем  грехи  наши,  то  Он,  будучи  верен  и  праведен,  простит  нам  грехи

(наши) и очистит нас от всякой неправды." Еще одно греческое слово, которое иногда переводится как

"прощать" -  qar'izomai,  хар\'изомай.  В  зависимости  от  контекста  это  слово  можно  переводить  как

"оказывать милосердие, щадить" или  "прощать." Здесь важным смысловым нюансом является именно

милость, милосердие к тому, кто получает прощение. Это слово в значении "прощать": 

Лк 7:42-43  "Но  как они  не  имели  чем  заплатить,  он  простил обоим. Скажи же,  который  из них

более возлюбит его? Симон отвечал: думаю тот, которому более простил." 

2 Кор 2:7 "Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною

печалью." 

2 Кор 2:10 "А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас

от лица Христова." 

Кол 3:13 "Снисходя друг другу и прощая  взаимно, если кто на кого имеет жалобу:  как Христос

простил вас, так и вы." См. также: 2 Кор 12:13; Еф 4:32; Кол 2:13. 

Варианты  перевода  слова  "прощать":  прощать  заглаживать,  стирать  грехи/вину В  некоторых  языках

значение  "прощать"  передается  идиомами  типа:  стирать  рукописание  грехов  отпускать  чьи-то  грехи

освобождать  от  грехов  отвращаться  от  чужой  вины  покрывать  грехи  Часто  при  переводе  на

рецепторный язык, в зависимости от контекста, понятие "прощение" передается каким-либо глаголом.

Нужно  внимательно  проанализировать  грамматическую  конструкцию,  допустимую  в  том  или  ином

рецепторном  языке.  Так  например,  в  одних  из  них  допустимы  такие  выражения,  как  "простить

человека" или "прощать грехи." В других языках глагол всегда относится к человеку, в третьих - может

относиться  к  какому-либо  существительному,  например, "грех"  или  "долг",  или  "вина."  Обратите

внимание: прощение грехов состоит не в том, что они считаются как бы "несуществовавшими", а в том,

что человек, их совершивший, освобождается от наказания за них - его вина отпускается. 

Другие  слова  для  сравнения:  "искупать", "очищать" (греч.  "il'askomai,  ил\'аскомай  и  родственные  ему

слова)  особенно,  когда  речь  идет  о  жертве,  об  освобождении  от  греха  через  жертву,  приносимую

согрешившим.  См.  статью  ИСКУПЛЕНИЕ,  раздел  Б. "брать  на  себя" (греч.  глаголы: a"'irw,  \'айро,

"afair'ew, афайр\'эо, periair'ew, периайр\'эо) 

Ин  1:29 "На  другой  день  видит  Иоанн  идущего  к  нему  Иисуса  и  говорит:  вот  Агнец  Божий,

Который  берет  на Себя  грех мира." См.  также:  Рим  11:27;  Евр  10:4,  11;  1 Ин 3:5. "покрывать" (греч.

глаголы: kal'uptw, кал\'юпто, "epikal'uptw, эпикал\'юпто) 

Рим 4:7 "Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты." См. также: Иак 5:20; 1 Петр

4:8. "оправдание" (греч.  существительное: p'arhsis,  п\'арэсис)  Греческое  слово  п\'арэсис,  означающее

"отпущение, разрешение уйти отправданным", встречается в Новом Завете только один раз: 

Рим 3:24-25  "Но  и  в  отношении  к  нам:  вменится  и  нам,  верующим  в  Того,  Кто  воскресил  из

мертвых Иисуса  (Христа), Господа нашего, Который предан  за  грехи наши и воскрес для оправдания

нашего." NIV ."..  Он  [Бог]  совершил  это,  чтобы  показать  справедливость  Свою,  ибо  предав  Себя  за

грехи, совершенные нами, Он освободил нас от наказания за них." 

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz